下載app免費(fèi)領(lǐng)取會(huì)員
建筑設(shè)計(jì)??莘野佚筑設(shè)計(jì)工作室
項(xiàng)目地點(diǎn)??天津市薊州區(qū)
建筑面積??1750平方米
建成時(shí)間??2023年6月
?
本文文字由設(shè)計(jì)單位提供。
梨木臺(tái)風(fēng)景區(qū)地處天津最北端,是國(guó)家地質(zhì)公園、國(guó)家森林公園、國(guó)家4A級(jí)旅游景區(qū)。這里峰巒疊翠、峽谷雄險(xiǎn)、林海秀幽、溪水長(zhǎng)流,素有“天津的神農(nóng)架”之稱。90%以上的森林覆蓋率使這里成為名副其實(shí)的天然氧倉(cāng),是周邊地區(qū)游客休閑徒步的重要目的地之一。2021年夏天,業(yè)主與景區(qū)達(dá)成合作,計(jì)劃將位于景區(qū)入口附近的一處休閑驛站打造成多業(yè)態(tài)的民宿綜合體。莘野佚筑團(tuán)隊(duì)也在這個(gè)時(shí)候收到業(yè)主的邀請(qǐng),負(fù)責(zé)該項(xiàng)目的設(shè)計(jì)工作。
?The Limutai Scenic Area, located at the northernmost tip of Tianjin, is recognized as a national geological park, national forest park, and a national 4A-level tourist attraction. Characterized by its verdant peaks, majestic canyons, lush forests, and year-round flowing streams, it is often referred to as " Shennongjia?in Tianjin". With a forest coverage rate exceeding 90%, the area serves as a de facto natural oxygen bar and is one of the main?destinations for tourists from the surrounding areas seeking leisurely hikes. In the summer of 2021, the client?established a partnership with Limutai Scenic Spot,?to transform a?pit stop near the entrance into a multi-faceted resort?complex. During then,?SYYZ Architects was invited by the?client?to take on the design work for this project.
作為景區(qū)內(nèi)的第一家民宿,得天獨(dú)厚的自然景觀資源成為了項(xiàng)目的先天優(yōu)勢(shì),然而景區(qū)人流量大帶來的熱鬧的氣氛與民宿自身對(duì)私密寧?kù)o氛圍的要求之間存在矛盾,加之建設(shè)成本有限,設(shè)計(jì)工作充滿挑戰(zhàn)。我們希望通過對(duì)現(xiàn)狀空間及環(huán)境的創(chuàng)新規(guī)劃,營(yíng)造獨(dú)屬于這片場(chǎng)地的場(chǎng)所感,為旅人提供親近自然的獨(dú)特旅居體驗(yàn),使之成為每一位旅人心中那處遠(yuǎn)離喧囂、充滿野趣,又適合現(xiàn)代人生活的身心療愈場(chǎng)。正如“水云鄉(xiāng)”這個(gè)名字的寓意一樣:枕山而臥、倚水為眠、不負(fù)這般勝景。
As the first resort?within Limutai scenic area, the project's innate advantage lies in its unparalleled natural landscape resources. However, there is a contradiction between the lively atmosphere brought by the large flow of visitors in?the tourist attraction?and the resort's own requirement for a private and tranquil environment, compounded by the limited construction budget, making the design?quite?challenging. We hope to create a sense of place unique to this site through innovative planning of the current space and environment, providing travelers with an exclusive living experience close to nature. Our aim is to make it a sanctuary away from the hustle and bustle, full of natural charm, and suitable for modern living, where both body and mind can heal. Just as the name "Shui Yun Xiang" implies:?to rest with mountains as the?pillow and water as the?bed, living up to the beauty of such a view.
?
?
時(shí)隔3年,第一次到現(xiàn)場(chǎng)踏勘的畫面仍然記憶猶新:從山門一路曲折而上,伴著水聲潺潺,在經(jīng)過一段林蔭路后,視線豁然開朗,頗有五柳先生筆下桃花源的意味。項(xiàng)目用地依山勢(shì)展開,整體西高東低,被南北兩座青峰環(huán)抱;一條溪流從場(chǎng)地中央涓涓而過,天然地劃分出南北兩個(gè)區(qū)域,一座木橋懸于流水之上,充滿詩(shī)情畫意。小溪北岸,蜿蜒而過的是游客登山的必經(jīng)之路,路旁有一大一小兩棟閑置的二層建筑。在與業(yè)主充分溝通后,大家一致決定對(duì)現(xiàn)狀建筑進(jìn)行改造,作為客房區(qū)域,并在隔岸相望的空地上布置配套商業(yè)業(yè)態(tài),利用民宿的區(qū)位優(yōu)勢(shì),面向景區(qū)全部游客,將其打造為登山路線上的重要補(bǔ)給節(jié)點(diǎn)。
The vivid image?of our?first site visit three years ago remains etched in my memory: the path from the mountain gate meandered upwards, accompanied by the gentle murmur of water. After traversing a shaded forest path, the view suddenly expanded, reminiscent of the idyllic Peach Blossom Spring described by the ancient poet Tao Yuanming. The project site unfolds along the mountain contours, with a general gradient from west to east, embraced by two verdant peaks to the north and south. A stream meanders through the middle?of the site, naturally dividing it into two areas. A wooden bridge arches gracefully over the flowing water, full of?poetic charm. On the north bank of the stream, the winding path is a necessary trail?for tourists?during the hike, flanked by two vacant two-story buildings, one larger and one smaller.?After thorough communication with the client, it was unanimously decided to repurpose the existing structures as resort. Across the water, on the vacant land, supported retail functions?will be arranged. Leveraging the resort's strategic location, the target demographic will be expanded to all visitors to the scenic area, transforming it into a vital supply node along the hiking route.?
?
?
現(xiàn)狀條件
Original Site Conditions
?
西側(cè)主樓長(zhǎng)約40米,入口位于樓體中央,緊鄰樓梯間。左右兩側(cè)并列布置房間,每間面積約二十平方米,通過北側(cè)走廊進(jìn)入。房間窗戶雖面向景觀但尺寸較小,且隔墻以承重墻為主,不能拆除。樓體基座與道路之間存在高差,樓前是一片草坪。東側(cè)則為一棟石頭小樓,原本功能是餐廳和后勤輔助用房,空間分隔凌亂。由于靠近山體,經(jīng)過長(zhǎng)時(shí)間雨水沖刷,使得房間陰暗潮濕。原本漂亮的石頭立面也在時(shí)間的侵蝕下,出現(xiàn)脫落的情況。這樣的現(xiàn)狀條件與理想中的客房有著很大的差距。
The existing main building on the west side is approximately 40 meters long, with the entrance located in the center of the structure, adjacent to the stairwell. Rooms are arranged side by side, each with an area of about twenty square meters, accessible through a corridor on the north side. Although the room windows face the landscape, they are small in size, and the partition walls are mainly load-bearing walls that cannot be demolished. There is a height difference between the building base and the road, with a lawn in front of the building. To the east of the site stands a small stone building, originally functioning as a restaurant and auxiliary rooms, with a disorderly spatial arrangement. Due to its proximity to the mountain, after long-term erosion by rainwater, the rooms are dark and damp. The once beautiful stone facade has also suffered from the ravages of time, showing signs of peeling. These current conditions are far from the ideal resort?we envision.?
建筑策略
Architecture?Strategy
對(duì)現(xiàn)狀建筑的改造從功能梳理開始:我們將兩棟建筑之間的草坪區(qū)域進(jìn)行部分鋪裝,形成民宿的落客空間,并將接待廳布置在主樓最東側(cè);設(shè)置大尺度臺(tái)階并轉(zhuǎn)向客人到來的方向,呈現(xiàn)出歡迎的姿態(tài),同時(shí)增強(qiáng)入住儀式感;將建筑前場(chǎng)空間抬高,作為民宿客人的專屬休息區(qū),并通過植被綠化與登山道路間隔,完成與景區(qū)客流的分離;取消主樓內(nèi)部樓梯間,在東西兩側(cè)增設(shè)外掛樓梯,釋放室內(nèi)空間,并形成東西貫通的環(huán)形動(dòng)線。
The renovation of the existing buildings begins with a functional overhaul. We have partially paved the lawn area between the two buildings?to create a drop-off space for the resort?and positioned the reception hall at the easternmost part of the main building. A grand stairs has been oriented towards the direction from which guests arrive, offering a welcoming gesture while enhancing the ceremonial check-In experience. The front space of the building has been elevated to serve as an exclusive relaxation area for the resort’s guests, separated from the hiking trail by vegetation and greenery, effectively partitioning it from the tourist circulation?of the scenic area. The internal stairwell in the main building has been removed, with external staircases added to the east and west sides to free up interior space and create an east-west continuous circular circulation route.
同時(shí),我們將一、二層原有北側(cè)走廊與房間打通,擴(kuò)大客房面積。家庭親子客房被設(shè)置在擁有較好通達(dá)性的一層。將南側(cè)窗臺(tái)拆除,作為新的客房入戶門,并在門前設(shè)置圍墻,為每間客房提供獨(dú)立的入戶庭院。針對(duì)圍合建筑與山體之間的消極空間,我們將其打造為一層客房的專屬觀景庭院。二層房間則因其良好的景觀視野及私密性,主要安排情侶房及套房。在建筑北側(cè)二層外掛走廊,保持北向入戶,將景觀留給客房。同時(shí),對(duì)南側(cè)幕墻做內(nèi)退處理,創(chuàng)造開放的陽(yáng)臺(tái)空間,提升客房品質(zhì)。東側(cè)小樓則在現(xiàn)有平面基礎(chǔ)上,重新規(guī)劃布局,將一層南側(cè)空地抬高作為庭院,并在屋面植入觀景露臺(tái),打造四間高品質(zhì)套房。
The existing north corridors and rooms on the first and second floors have been opened up to expand the room area. Family?rooms are located on the first floor, which offers better accessibility. The southern windowsills have been removed to serve as new guest room entry doors, with walls built in front of the doors to provide each room with a private courtyard. The negative space between the building and the mountain has been enclosed to create an exclusive backyard?for the first-floor guest rooms. The second-floor rooms, due to their good landscape visibility and privacy, are mainly allocated for couples' rooms and suites. An external corridor is hung on the north side of the second floor, maintaining the north entrance, leaving the views for the guest rooms. At the same time, the southern curtain wall has been recessed to create an open balcony space, enhancing the quality of the guest rooms. The building on the east side has been spatially re-arranged?based on the existing layout, raising the southern open space on the first floor as a courtyard, and introducing the concept of a viewing terrace on the roof to create four high-quality suites.
入目皆為綠,靈動(dòng)自然。我們希望建筑以一種謙遜的姿態(tài)融入其中。毛石、木材、夯土、稻草、木?;炷?.....這些材料樸素的質(zhì)感,與山林的綠意交織在一起,如同一首協(xié)奏曲,敘述著野趣盎然,將人們的注意力引導(dǎo)至一件件的小事上——蕩漾的波光、搖曳的樹影、淙淙的水聲,平凡但美好。同時(shí),我們?cè)谥鳂橇⒚嫔霞藿右唤M斜向豎格柵,既作為雨檐,也為客房提供隱私,與連綿的山體相呼應(yīng),賦予建筑起伏的韻律感。二層?xùn)|側(cè)外挑的景觀飄窗,好似一盞明燈,指引旅人歸家的路。
Everywhere you look is a sea of green, full of vibrant nature. We aspire for the building to blend into this context?with a humble demeanor. Rustic stone, wood, rammed earth, straw, wood-form concrete... The simple textures of these materials interweave with the verdancy of the forest, like a concerto narrating the abundant wilderness, drawing people's attention to the small, yet beautiful things—the rippling water, the swaying tree shadows, the babbling brooks. At the same time, we have incorporated a set of diagonal vertical louvers on the fa?ade of the main building, serving both as eaves to shield from the rain and as a privacy screen for the guest rooms, echoing the rolling mountain landscape and giving the building a sense of undulating rhythm. The protruding landscape bay window on the east side of the second floor, like a bright beacon, guides travelers on their way home.
空間體驗(yàn)
Spatial Experience
游走體驗(yàn)的營(yíng)造一直以來是我們?cè)O(shè)計(jì)工作中非常重要的一部分。我們相信空間是擁有情緒的,影響著每個(gè)進(jìn)入其中的人。穿行于建筑之中,身體的感知完成從廣袤山林到舒適房間的過渡,心緒也逐漸歸于平靜。
Crafting an experience of wandering has always been an essential part of our design work. We believe that spaces possess emotions that affect everyone who enters them. Navigating through the building, one's sensory experience transitions from the vastness of the forest to the comfort of the rooms, with the mind gradually finding peace.
沿著樓梯、拾級(jí)而上,視線先是被一堵墻限定,突然出現(xiàn)的挑臺(tái)將注意力引向樓側(cè)茂密的枝椏,一條石階隱約其中。轉(zhuǎn)身步入走廊,刻意壓暗的色調(diào)放大自然的綠意,溫暖的木隔柵使綠的清冷得以被中和,鏡面材料模糊了現(xiàn)實(shí)的邊界,營(yíng)造出虛幻的錯(cuò)覺感。微光照射下,樹影輕搖,灑滿了整個(gè)空間。推開木門,移步房間,山林美景被通透的景窗裝裱,四時(shí)更迭間,渲染出一幅幅生動(dòng)的畫卷。溫馨愜意的客房氛圍讓每一位遠(yuǎn)道而來的客人卸下旅途的疲憊,身心得以放松下來。順勢(shì)坐到窗前,浮光掠影間,“我”已融入自然,生活的瑣碎淡去,一切仿佛在此刻凝滯。
Climbing the stairs, step by step, the view is initially confined by a wall, but then a sudden balcony captures the attention, drawing the gaze to the dense foliage on the side of the building, where a stone staircase is faintly visible amidst it. Turning into the corridor, the deliberately subdued colors highlight the greenery of nature. The warm wooden latticework neutralizes the coolness of the green, while the mirrored materials blur the boundaries of reality, creating an illusory sense. Under the soft light, the shadows of the trees gently sway, filling the entire space.Open the wooden door and stepping into the room, the mountain and forest scenery is framed by the transparent windows, rendering vivid pictures with the changing seasons. The cozy and comfortable atmosphere of the guest room allows every guest who has come from far away to let go of their journey's fatigue and relax. Sitting by the window, with the fleeting light and shadows, "I" have already merged with nature, where the trivialities of life fade away, and everything seems to stand still at this moment.
“江山風(fēng)月,本無常主,閑者便是主人。”我們理想中的民宿不僅僅是旅途中的容身之所,更應(yīng)該為旅人提供一種有別于都市生活的體驗(yàn),是身心的療愈場(chǎng)。伴著微風(fēng),泡壺?zé)岵瑁诖犚粓?chǎng)山雨,將注意力聚焦于當(dāng)下,感受曾經(jīng)被忽略的美好,這或許才是生活該有的樣子。
"Scenery and natural beauty do not always belong to a master; rather, they are best appreciated by those who take the time to enjoy them." The idealized resort we envision is more than just a place to stay during one's travels; it should offer an experience that contrasts with the hustle and bustle of city life, serving as a retreat for the mind and spirit. Sipping a pot of hot tea in the gentle breeze, looking forward to the sound of mountain rain, focusing on the present moment, and rediscovering the beauty that was once ignored—this is perhaps the true essence of life.?
?
?
在小溪南岸商業(yè)區(qū)的設(shè)計(jì)上,我們希望打破傳統(tǒng)“商業(yè)街”的模式,以一條柔美的水帶為線索,通過一座座拱橋連接,將咖啡吧、餐廳、農(nóng)產(chǎn)品市集、休閑茶館等功能業(yè)態(tài)進(jìn)行串聯(lián),并結(jié)合場(chǎng)地高差關(guān)系,營(yíng)造一座“可游、可觀”的山間小游園,與對(duì)岸民宿建筑遙相呼應(yīng)。
?For the design of the retail?area?on the south bank of the stream, our vision is to deviate from the conventional "commercial street" approach. We intend to use a gentle ribbon of water as a guiding thread, with arched bridges linking various functional spaces such as cafe, restaurant, market, and tea house. By leveraging the site's height difference, we aim to create a mountainous retreat that is both "walkable and picturesque," serving as a counterpart to the resort?on the opposite side of the river.?
曾有很多朋友向我們提出疑問,為何將工作室命名為莘野佚筑,這里面有何含義。其實(shí)在古文中,莘野指代隱居之所,而建造之人可能就是居于其中的隱者,是位佚名之人。這表達(dá)了我們的一種營(yíng)造價(jià)值觀,即以一種順勢(shì)而為的方式介入每一個(gè)項(xiàng)目,不強(qiáng)調(diào)建筑師個(gè)人意志的表達(dá),努力營(yíng)造與內(nèi)心共鳴的空間?!八凄l(xiāng)”項(xiàng)目是對(duì)這一思考寶貴的經(jīng)歷,也更加堅(jiān)定了我們的實(shí)踐方向。
Many friends have asked us why we named our studio Shenye Yizhu and what it means. In ancient texts, "Shenye" symbolizes a place of seclusion, and the builder could be the hermit dwelling within, an anonymous person. This reflects our value in?design and?construction, which is to engage with each project in a manner that follows the natural flow, without emphasizing the personal expression of the architect, and striving to create spaces that resonate with the inner self. The "Shuiyun Xiang" project is a precious experience in practicing this philosophy and has further solidified our direction.
從初次踏勘到項(xiàng)目落地,歷經(jīng)兩年時(shí)光,我們與業(yè)主、施工方一起見證了這片土地的春夏秋冬。施工初期移栽的櫻桃樹,如今已經(jīng)可以與到訪游人分享它努力生長(zhǎng)后的果實(shí)了。
From the initial survey to the completion of the project, it took two years.?We?experienced?the seasons of this land together with the client?and the construction team. The cherry trees that were transplanted at the beginning of the construction now bear fruit, ready to share with visitors the rewards of their vigorous growth.
?設(shè)計(jì)圖紙? ▽
?
完整項(xiàng)目信息
項(xiàng)目名稱:水云鄉(xiāng)
項(xiàng)目設(shè)計(jì)時(shí)間:2021年7月—2022年3月
項(xiàng)目建造時(shí)間:2021月9月—2023年6月
占地面積:10畝
建筑面積:1750平方米
建筑設(shè)計(jì):莘野佚筑設(shè)計(jì)工作室
室內(nèi)設(shè)計(jì):莘野佚筑設(shè)計(jì)工作室
景觀設(shè)計(jì):莘野佚筑設(shè)計(jì)工作室
聯(lián)絡(luò)人姓名:周柏岑
聯(lián)絡(luò)郵箱:syyz_architects@outlook.com
聯(lián)絡(luò)微信:helen0862
公司所在地:天津
主創(chuàng)建筑師:汪俊成
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):周柏岑、閆濤
項(xiàng)目地址::中國(guó),天津,薊州區(qū),下營(yíng)鎮(zhèn)船艙峪村
委托方:季憶文旅產(chǎn)業(yè)發(fā)展(天津)有限公司
主要材料:木飾面(塔唯),斷橋鋁門窗(金鵬),鏡面不銹鋼板(鈿聯(lián))、毛石板、夯土板、木?;炷涟濉⒅裣?、藝術(shù)涂料
空間攝影:劉國(guó)威
項(xiàng)目類型:建筑/室內(nèi)/改造
?
版權(quán)聲明:本文由莘野佚筑設(shè)計(jì)工作室授權(quán)發(fā)布。歡迎轉(zhuǎn)發(fā),禁止以有方編輯版本轉(zhuǎn)載。
投稿郵箱:media@archiposition.com
本文版權(quán)歸腿腿教學(xué)網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。
上一篇:BIM建筑|北京愛哲未來學(xué)校 / hypersity architects殊至建筑
下一篇:政策新聞 | 呼和浩特市建設(shè)工程質(zhì)量安全中心 安全高效完成恒大未來城“保交樓”項(xiàng)目 建筑起重機(jī)拆卸監(jiān)管工作
推薦專題