下載app免費(fèi)領(lǐng)取會(huì)員
項(xiàng)目名稱? 成都太古里東廣場(chǎng)阿迪達(dá)斯清風(fēng)茶館
建筑、家具設(shè)計(jì)? line+建筑事務(wù)所
項(xiàng)目位置? 四川成都
建設(shè)周期? 2025年4月24—29日
建筑面積? 294平方米
本文文字由line+提供。
“以有形的建造來回應(yīng)無形的自然現(xiàn)象,城市空間得以呼吸。裝置從竹的韌性出發(fā),也從人的體驗(yàn)中落點(diǎn)。”
“Through tangible construction, the installation responds to nature’s intangible imagery—opening a space where the city can breathe. It begins with the resilience of bamboo and lands in the field of embodied human experience.”
——項(xiàng)目主創(chuàng) 朱培棟
▲ 項(xiàng)目視頻? ?line+
成都,從不急促。老街巷里的茶館,竹椅與方桌間的松弛,正是這座城市對(duì)公共空間最自然的參與方式。竹,也在這樣的節(jié)奏中悄然生長(zhǎng),巷尾的竹籬,茶館中的竹影,成為成都肌理中最柔軟的一部分。
In Chengdu, time moves unhurriedly. The city’s deepest connection with public life plays out in alleyway teahouses—between bamboo chairs and square tables—where presence is shared, not performed. Bamboo, too, grows to this rhythm, threading quietly through fences at the ends of lanes and casting dappled shadows across teahouse floors. It has long softened the city’s edge.
當(dāng)這種傳統(tǒng)空間的呼吸節(jié)奏遇上當(dāng)代都市的高密度與快節(jié)奏,在悶熱而平靜的五月,如何以建筑為人帶來清涼及風(fēng)感,重新介入?
When the measured breath of such spaces meets the intensity of urban life—dense, fast, and unrelenting—how might architecture restore a sense of breeze and bodily coolness to the city’s overheated skin?
在風(fēng)的等級(jí)劃分中,5級(jí)風(fēng)被稱為“清風(fēng)”,風(fēng)速約8.0—10.8米/秒,足以令小樹輕搖,我們嘗試在這樣的氣候背景中讓人體驗(yàn)微氣候的變化?!扒屣L(fēng)茶館”即為一次回應(yīng)。
In meteorological terms, a level-5 breeze—known as a “gentle breeze”—blows at just enough force (8.0–10.8 m/s) to make the treetops nod. In that early May stillness, “Climacool Teahouse” was conceived as a spatial reply—one that could make the microclimate felt.
2025年“五一”假期,line+聯(lián)合創(chuàng)始人、主持建筑師朱培棟在成都太古里,攜手阿迪達(dá)斯及卓濡廣告,共同展開了這次限時(shí)裝置的命題挑戰(zhàn)。裝置以竹為媒,在茶館的松弛感與快閃展廳的藝術(shù)性之間展開,以“清涼、呼吸、流動(dòng)”為核心體驗(yàn),呈現(xiàn)一次面向“體感變化”為主題的限時(shí)構(gòu)筑實(shí)驗(yàn)。
In May 2025, at Chengdu’s Taikoo Li, line+ co-founder and chief architect Zhu Peidong, joined forces with adidas and ZERO to launch a time-limited installation challenge at Chengdu Taikoo Li. Crafting bamboo as both medium and message, the project unfolded between the relaxed rhythm of a teahouse and the performative energy of a pop-up gallery. Framed by the core experiences of coolness, breath, and flow, the installation became a spatial experiment in sensory shifts.
From a Floating Vision to a Bamboo Reality
項(xiàng)目的最初構(gòu)想,源于對(duì)風(fēng)的形態(tài)的想象:風(fēng)既可以帶來清涼,也根據(jù)風(fēng)力強(qiáng)弱承載不同的輕盈的事物。line+早前于新昌下巖貝村中漂浮于茶田之上的“騰云氣象環(huán)”裝置,傳遞出一種抵抗重力的超現(xiàn)實(shí)輕盈狀態(tài),仿佛被無形的風(fēng)托舉至空中一般。
The idea began with an image of wind—its form, its lightness. Wind brings coolness, and depending on its strength, carries things in suspension. Inspired by Cloudy Peaks—line+’s earlier ring that floated above tea fields in Xiayanbei—the team envisioned a similar airborne structure above Taikoo Li. It would hover as if held aloft by invisible currents.
團(tuán)隊(duì)也曾試圖以之為原型,在太古里上空再現(xiàn)一個(gè)漂浮的飛行裝置,引導(dǎo)人們?cè)谑竦囟际形逶聺駸岬目諝夤?jié)奏中重新感知清風(fēng)的存在,讓“清涼”“通透”成為可視、可感的空間語言。
The aim was to reawaken the presence of breeze within Chengdu’s humid May air—guiding people to sense wind again through space. In this momentary construct, coolness and clarity would become visible, tangible, and architectural.
然而,出于城市安全管理的考慮,超大型飛行裝置在高密度、高人流量的商業(yè)廣場(chǎng)中并不被當(dāng)?shù)刂伟仓鞴懿块T所許可。在限時(shí)完成的節(jié)點(diǎn)壓力下,設(shè)計(jì)迅速調(diào)整了策略,由上天改為在地,形成了以在地鮮竹林為空間核心,結(jié)合由浮游的風(fēng)之意象轉(zhuǎn)譯而來的大尺寸LED環(huán)形冰屏,如同輕盈的光環(huán)懸于竹林之上,以當(dāng)代數(shù)字科技的方式,營(yíng)造“風(fēng)在天空流動(dòng)”的空間感知。
But large airborne structures were not permitted in crowded urban plazas under local safety codes. Facing tight timelines, the team quickly grounded the vision—replacing flight with forest. At the center now stood a living grove of bamboo, beneath a vast LED “ice ring” reimagined from the imagery of drifting wind. Suspended like a halo above the canopy, this luminous form—shaped by digital means—recalled the sensation of air in motion across the sky.
這一轉(zhuǎn)譯,也使得竹的意象再次得到加強(qiáng)。竹,在成都不只是材料或視覺記憶,它是流動(dòng)的邊界、呼吸的媒介,也是人與環(huán)境之間最自然、最穩(wěn)定的連接,更是成都市井松弛感的某種代言。在“清風(fēng)茶館”,竹不再只是文化符號(hào),而是成為具有呼吸感的建筑語言,介入結(jié)構(gòu)、材料與氣候的整體構(gòu)成。
And so, bamboo returned to the center of the narrative. In Chengdu, bamboo is never just a building material—it’s a living threshold, a vessel of breath, a quiet anchor between body and environment. It absorbs the tempo of the city’s easy pace and gives it spatial form. Here, in Climacool Teahouse bamboo ceases to be metaphor and becomes mechanism—an atmospheric architecture woven from rhythm, structure, and climate.
竹條將清風(fēng)的概念轉(zhuǎn)化為一種視覺的質(zhì)感。墻面以鮮竹條密拼排列,墻地一體。中心傘蓋支撐的空中環(huán)形冰屏,形成動(dòng)靜之間、虛實(shí)之間的呼吸界面。漂浮于上,落點(diǎn)于地,構(gòu)成一個(gè)上下聯(lián)動(dòng)、張弛有度的空間場(chǎng)域。
The bamboo strips translate the idea of breeze into a tactile visual rhythm. Fresh bamboo lines the wall in tight, continuous rows, merging seamlessly with the ground to form a single surface. Above, the suspended ice ring hovers between movement and stillness, opacity and lightness. Floating above, anchored below, the space opens in vertical tension—at once grounded and weightless, fleeting and held—like the breeze itself.
The Bamboo Quartet: Flow, Fabric, Temperature, and Breath
竹林
Bamboo Grove
竹的輕盈、柔韌與快速搭建性,使其天然適配本次即時(shí)構(gòu)筑的需求。裝置核心圍繞體驗(yàn)風(fēng)圈,內(nèi)外雙環(huán)構(gòu)成上下兩個(gè)筒狀結(jié)構(gòu),底部連接,上部鋼索拉結(jié),輕盈體系承托約2噸的冰屏外環(huán),構(gòu)成穩(wěn)定而輕盈的傘架體系。
Lightweight, flexible, and fast to build, bamboo was the ideal medium for this instant pavilion. At its center, two concentric rings form stacked cylindrical volumes—grounded below, tensioned above—supporting a two-ton floating ice ring.
構(gòu)成竹林的均為新鮮的帶葉真竹,每株鮮竹均結(jié)合輕盈環(huán)形骨架形成由內(nèi)而外的環(huán)形放射彎折狀態(tài),現(xiàn)場(chǎng)以插接的方式與中央的清風(fēng)體驗(yàn)裝置快速固定,叢叢竹葉從傘架垂掛而下,圍合出一叢都市廣場(chǎng)上的生態(tài)竹林,構(gòu)成了整個(gè)茶館空間的精神核心。
The grove is made from fresh, leafy bamboo. Each stalk is bent radially from the light canopy structure and quickly fixed to the wind-sensing core. Clusters of bamboo leaves hang gently overhead, enclosing a soft, vertical forest. Rooted in the stone plaza, this living grove becomes the spatial and sensory heart of the teahouse.
竹墻
Bamboo Strips
限定場(chǎng)地邊界,利用墻的厚度隱藏所有機(jī)電設(shè)備。竹地板與竹條編織的墻體構(gòu)成墻地一體的效果,形成連續(xù)而通透的織構(gòu)邏輯。竹墻的外側(cè)與預(yù)制裝配的竹椅順勢(shì)延展,使墻體邊界自然向城市打開,形成一種既開放又具親和力的姿態(tài),引導(dǎo)太古里廣場(chǎng)上的行人駐足、休憩,促成裝置與城市生活之間的日?;?dòng)。
The perimeter wall defines the site boundary while concealing all MEP systems within its depth. Floor and wall are unified through a continuous weave of bamboo—bending fluidly from vertical to horizontal, forming a seamless surface. On the exterior, the bamboo wall extends into prefabricated benches, softening the boundary and opening the structure toward the city. This outward gesture invites passersby at Taikoo Li to pause, rest, and engage—encouraging everyday interaction between the installation and urban life.
竹條自墻面順勢(shì)彎折延展至地面,環(huán)狀編織成完整竹排,平面和剖面轉(zhuǎn)角以自然弧度收口,在棱角分明的城市廣場(chǎng)中,構(gòu)成柔和而有機(jī)的空間織構(gòu)。
Each strip curves naturally at corners, softening sharp city edges into an organic spatial fabric.
竹棍
Bamboo Sticks
空間中設(shè)置的竹制桌椅,全部以真竹為原料,以民間匠人手工制作的方式搭接而成,空間的器物和川渝的傳統(tǒng)手工藝,跨越空間形成連接,重現(xiàn)成都茶館的在地松弛氛圍。
All tables and chairs were handcrafted by local artisans using raw bamboo, joining vernacular craftsmanship with contemporary spatial design. These everyday objects reactivated the laid-back spirit of Chengdu teahouses through a quiet dialogue between material and place.
當(dāng)承接本次竹材搭建任務(wù)的施工團(tuán)隊(duì)所雇傭的在地手工匠人的效率,難以趕上茶館開放的限時(shí)節(jié)點(diǎn)時(shí),設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)仿佛全能戰(zhàn)士,用建筑師對(duì)項(xiàng)目完成度的執(zhí)著和熱情,從現(xiàn)場(chǎng)技術(shù)把控的本職工作,變身為擼起袖子的編竹小工。項(xiàng)目雖擁有持續(xù)五天的搭建周期,實(shí)則受限于白天營(yíng)業(yè)的施工管制,實(shí)際可操作時(shí)間只有50小時(shí)。在這極限時(shí)間內(nèi),團(tuán)隊(duì)在突降暴雨與材料延遲的雙重壓力下高效協(xié)作,最終力保裝置如期呈現(xiàn)。
When the local craftsmen fell behind schedule, the design team stepped in—trading their roles as architects for bamboo weavers. Daytime restrictions compressed the five-day build window to 50 work hours. Working through sudden downpours and material delays, the team delivered the installation on time with remarkable precision and resolve.
竹韻
Bamboo Resonance
關(guān)于竹的體驗(yàn)并非止于視覺,我們希望再現(xiàn)成都竹林當(dāng)中氤氳而清涼的體感記憶。四角竹墻內(nèi)嵌干冰與風(fēng)幕系統(tǒng),將涼意悄然引入茶館內(nèi)部。霧森系統(tǒng)分為兩套:一套設(shè)置在屏下圓環(huán)處,向室內(nèi)及竹林噴灑水霧,營(yíng)造清涼的意境,使人步入其間即感受到比外部更為清涼的微氣候;另一套設(shè)置在外圍長(zhǎng)凳下方,沿周圈向外釋放水霧,與周邊市民互動(dòng),為太古里休憩的顧客帶來一絲微涼。
The experience of bamboo goes beyond the visual—we aimed to recreate the immersive coolness of Chengdu’s bamboo groves. Dry ice and air curtains, embedded within the four corners, quietly introduced a sense of chill into the interior.Two misting systems were deployed: one beneath the central ring, spraying vapor into the bamboo interior to create a distinctly cooler microclimate; the other tucked beneath the outer benches, releasing mist outward to gently engage passersby and offer moments of relief around the plaza.
為呼應(yīng)新品跑鞋“清風(fēng)”主題,品牌方要求在中心環(huán)強(qiáng)化五級(jí)風(fēng)感體驗(yàn),需有自下而上的風(fēng),配合向外延展的竹林意向,構(gòu)建可被感知的清涼風(fēng)感的體驗(yàn)。我們嘗試了風(fēng)機(jī)、離心機(jī),甚至考慮室內(nèi)跳傘設(shè)備的可能性,但最終選擇了低技的方法來回應(yīng)這個(gè)訴求:用12臺(tái)電扇接入統(tǒng)一控制的回路,在特定時(shí)間開啟并調(diào)節(jié),讓穿戴新品跑鞋進(jìn)入中心環(huán)的顧客可以從腳底體驗(yàn)到透氣的清涼。
To echo the theme of the brand’s new Climacool running shoe, the team was asked to create a level-5 breeze effect at the center of the installation—an upward airflow paired with the outward rhythm of a bamboo grove, producing a perceptible sensation of coolness. We explored wind turbines, centrifugal blowers, even the possibility of indoor skydiving systems. In the end, a low-tech solution proved most effective: twelve fans linked to a unified control circuit, activated and modulated at set intervals. As visitors entered the central ring wearing the new shoes, a breathable breeze rose from beneath their feet—turning coolness into something tactile.
“清涼”與“通透”,不僅是空間體驗(yàn),更是結(jié)構(gòu)與材料協(xié)作后的整體結(jié)果。風(fēng)、水霧與光影流動(dòng)其間,人體由視覺至肌膚,獲得多維度的感知聯(lián)動(dòng)。竹,成為連接身體感知與空間節(jié)奏的構(gòu)造語言。
Coolness and clarity are not surface impressions but the outcome of structural and material choreography. Wind, mist, and shifting light pass through the grove; the body perceives them all, from sight to skin. Bamboo becomes a language between the senses and space.
From Temporary Installation to Urban Coexistence
竹制坐凳作為標(biāo)準(zhǔn)單元,與竹編墻體一體化構(gòu)建,為限時(shí)裝置的排隊(duì)人流以及廣場(chǎng)上的游客和市民提供休息等候的空間。竹凳既承擔(dān)休憩與引導(dǎo),也定義了空間的柔性邊界。
Bamboo benches, designed as modular units and integrated into the woven wall, offered places of rest for those queuing or passing through the plaza. They shaped soft boundaries—guiding flow while inviting pause.
考慮到現(xiàn)場(chǎng)圍擋空間緊湊,設(shè)計(jì)將坐凳的施工順序置于最后,墻體先行完成,預(yù)制竹凳則在最后插裝嵌入,既簡(jiǎn)化了施工流程,也為施工搭建提供了便捷性和靈活性。
Given the compact site, the benches were installed last: prefabricated and slotted into the completed wall, streamlining construction and ensuring flexibility on site.
更重要的是,當(dāng)若干天后,裝置拆除之時(shí),這些竹凳亦可遷移至城市中的其他場(chǎng)所——街角、社區(qū)、綠地,繼續(xù)服務(wù)日常。如同竹子特有的韌勁一般,從自然中而來,延展進(jìn)生活之中。從“臨時(shí)”走向“持續(xù)”,裝置的影響不止于此刻,而在更廣闊的城市肌理中生長(zhǎng)延續(xù)。
More importantly, once the pavilion was dismantled days later, the benches did not disappear. Like bamboo itself—resilient and adaptable—they were relocated across the city: to corners, parks, and neighborhood streets, continuing to serve everyday life. From temporary to continuous, the installation lives on—not as a structure, but as a quiet extension of the city’s fabric.
The Vanishing and the Eternal
“清風(fēng)茶館”的存在是短暫的,但它所激發(fā)的空間體驗(yàn)與節(jié)奏感并不會(huì)隨之消失。我們嘗試以最輕的方式,為城市構(gòu)建一個(gè)可供呼吸的場(chǎng)所。
Climacool Teahouse was never meant to last. And yet, the spatial rhythm it stirred—the quiet ease it invited—lingers long after its structure is gone. With the lightest of gestures, we tried to craft a place where the city might pause to breathe.
這正是line+對(duì)建筑如何柔性介入日常的持續(xù)探索。如“騰云氣象環(huán)”植入鄉(xiāng)野,以漂浮重塑地貌認(rèn)知;“清風(fēng)茶館”則在城市密度中打開另一種節(jié)奏。結(jié)構(gòu)可消隱,材料可拆除,但那一刻真實(shí)可感的松弛與自由,將作為一種空間記憶,被身體銘刻,延續(xù)于城市生活之中。
This is part of line+’s ongoing inquiry: how can architecture intervene without insisting, become present without permanence? In Cloudy Peaks, we lifted the rural horizon with a ring that floated just above the land. In Climacool Teahouse , we carved a different rhythm into the density of the city. Structures may dissolve, materials be disassembled—but the bodily memory of lightness, of freedom, remains. It settles quietly into the city’s subconscious, living on through experience.
完整項(xiàng)目信息
項(xiàng)目名稱:成都太古里東廣場(chǎng)阿迪達(dá)斯清風(fēng)茶館
建筑、家具設(shè)計(jì):line+建筑事務(wù)所
主持建筑師/項(xiàng)目主創(chuàng):朱培棟
設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):孫嘯宇、周洋、曹琳琳、陳璞瑜、杜夢(mèng)穎
品牌:阿迪達(dá)斯體育(中國(guó))有限公司
策展公司:上海卓濡廣告有限公司
施工協(xié)作:上海(北京)輝盛展覽服務(wù)有限公司
結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì):欒櫨構(gòu)造建筑設(shè)計(jì)事務(wù)所(成都)有限公司
項(xiàng)目位置:四川,成都
建筑面積:294平方米
設(shè)計(jì)周期:2025年4月
建設(shè)周期:2025年4月24—29日
結(jié)構(gòu):鋼結(jié)構(gòu)
材料:竹
攝影:存在建筑-建筑攝影、line+
版權(quán)聲明:本文由line+建筑事務(wù)所授權(quán)發(fā)布。歡迎轉(zhuǎn)發(fā),禁止以有方編輯版本轉(zhuǎn)載。
投稿郵箱:media@archiposition.com
本文版權(quán)歸腿腿教學(xué)網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。
上一篇:BIM建筑|中建西南院新作:成都市天府新區(qū)法院
下一篇:BIM建筑|地方工作室新作:原型的力量,長(zhǎng)沙后湖藝術(shù)園麥垛空間
推薦專題