完善主體資料,免費贈送VIP會員!
* 主體類型
* 企業(yè)名稱
* 信用代碼
* 所在行業(yè)
* 企業(yè)規(guī)模
* 所在職位
* 姓名
* 所在行業(yè)
* 學歷
* 工作性質(zhì)
請先選擇行業(yè)
您還可以選擇以下福利:
行業(yè)福利,領(lǐng)完即止!

下載app免費領(lǐng)取會員

NULL

ad.jpg

BIM建筑|PILLS新作:深圳市當代藝術(shù)與城市規(guī)劃館改造升級

發(fā)布于:2025-03-28 11:09:10

網(wǎng)友投稿

更多
改造后現(xiàn)場照片? ?白羽

設(shè)計單位? PILLS工作室

項目地點? 廣東深圳

設(shè)計時間? 2023年4月—2024年9月


本文文字由設(shè)計單位提供。

 

項目概述

Project Overview

 

深圳市當代藝術(shù)與城市規(guī)劃館(簡稱“兩館”,Museum of Contemporary Art and Urban Planning)位于深圳市福田文化中心區(qū),是深圳當代藝術(shù)與城市文化傳播、傳承、建設(shè)的重要平臺,深圳中心區(qū)最重要的大型公共文化建筑之一。建筑由奧地利建筑事務(wù)所藍天組(Coop Himmelb(l)au)設(shè)計,采取“兩館一體”的綜合運營模式,將當代藝術(shù)館(MOCA)和城市規(guī)劃館(MOUP)兩個獨立的功能組織融為一體,同時共享部分公共服務(wù)空間。作為深圳城市窗口性文化地標,兩館不僅展示深圳城市規(guī)劃發(fā)展歷程、建設(shè)成就與未來愿景,也推動城市規(guī)劃與建筑設(shè)計的學術(shù)交流,并為市民提供了解、學習和參與規(guī)劃的核心公共平臺。

The Shenzhen Museum of Contemporary Art and Urban Planning (MOCAUP) was located in Futian Central District, Shenzhen. It is an important carrier of education, cultural inheritance, and the development of contemporary art and urban culture, and one of the most important cultural landmark in Shenzhen. Designed by Austrian design studio Coop Himmelb(l)au, the museum adopts an integrated operational model that combines two distinct functional entities: the Museum of Contemporary Art (MOCA) and the Museum of Urban Planning (MOUP), while sharing certain public service spaces. As a cultural landmark and a window into Shenzhen’s urban development, MOCAUP not only showcases the city’s urban planning history, achievements, and future vision but also fosters academic exchange in urban planning and architectural design, providing a core public platform for citizens to learn about and engage with urban development.

 

自2017年正式對外開放以來,兩館已成為具有國際影響力的當代藝術(shù)機構(gòu)和城市規(guī)劃與建筑設(shè)計的學術(shù)交流平臺。然而,隨著當代藝術(shù)形式的多元化和城市規(guī)劃展示需求的變化,館內(nèi)原有的展陳設(shè)施和技術(shù)手段已不足以支持新型展覽需求,進行相應(yīng)的改造和升級,增強展覽與觀眾的互動性并提升展覽體驗,以適應(yīng)未來展示活動的多樣性尤為必要。

Since its official opening in 2017, MOCAUP has grown into an internationally influential institution for contemporary art and a key academic exchange platform for urban planning and architectural design. However, with the diversification of contemporary art forms and evolving demands in urban planning exhibitions, the existing exhibition facilities and technologies within the museum are no longer sufficient to support new exhibition formats. Upgrading and renovating the space to enhance audience interaction and exhibition experiences has become essential to accommodate the diversity of future exhibitions.

 

改造展區(qū)原貌目錄? ?Pills Architects

為優(yōu)化利用建筑空間,使觀眾獲得最佳觀展體驗,PILLS受邀參與城市規(guī)劃館的改造設(shè)計,涵蓋“灣區(qū)都市”“總體規(guī)劃”“法定圖則”及“灣區(qū)暢想”四大展區(qū)。設(shè)計方案旨在提升空間靈活性與展覽趣味性,通過更直觀、生動的方式傳遞規(guī)劃信息,營造富有文化與人文氣息的場域氛圍,為觀眾帶來沉浸式的觀展體驗。

To optimize spatial utilization and provide the best viewing experience, PILLS was invited to participate in the renovation design of the Museum of Urban Planning. The project covers four major exhibition areas: "Bay Metropolis," "Master Plan," "Statutory Plan," and "The Greater Bay" The design aims to enhance spatial flexibility and exhibition engagement, delivering planning information in a more intuitive and dynamic manner. By fostering an immersive cultural and humanistic atmosphere, the project seeks to create a compelling and engaging visitor experience.

 

 

01

灣區(qū)都市展區(qū)

Bay Metropolis Exhibition Area

 

“灣區(qū)都市”展區(qū)位于城市規(guī)劃館三層“城市共生”板塊。海濱與河川塑造了深圳獨特的濱水城市面貌,灣區(qū)及深圳河沿岸的規(guī)劃建設(shè)推動粵港澳大灣區(qū)城市群的互聯(lián)發(fā)展。在本次改造中,展陳內(nèi)容新增了六個重點規(guī)劃區(qū),包括光明科學城(大科學裝置集群)、光明中心區(qū)、梅林關(guān)片區(qū)、龍崗中心區(qū)、大運深港國際科教城、東部國際旅游度假區(qū)。涵蓋科技創(chuàng)新、綠色低碳、數(shù)字經(jīng)濟、總部科創(chuàng)、國際文體以及濱海旅游等多個發(fā)展領(lǐng)域,致力于打造粵港澳大灣區(qū)的科技、產(chǎn)業(yè)、文化和生態(tài)高地。

‘Bay Metropolis’ is located in the ‘Urban Symbiosis’ section on the third floor of the Urban Planning Pavilion. The waterfront and the river have shaped Shenzhen's unique waterfront cityscape, and the planning and construction of the Bay Area and the Shenzhen River have promoted the interconnected development of the city clusters in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. In this renovation, six new key planning zones have been added to the exhibition, including Guangming Science City (a cluster of large scientific devices), Guangming Central District, Meilin Pass Area, Longgang Central District, Dayun Shenzhen-Hong Kong International Science and Education City, and Eastern International Tourism Resort Area. Covering a wide range of topics such as science and technology innovation, green low-carbon, digital economy, headquarters science and innovation, international culture and sports as well as coastal tourism, it is committed to creating a scientific and technological, industrial, cultural and ecological highland in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.

 

改造區(qū)域示意? ?Pills Architects

現(xiàn)狀問題:

Existing Issues:

 

原展陳形式固定于長距離連續(xù)墻面,展陳內(nèi)容缺乏空間和敘事上的層次感,具有如下問題:

The exhibition display is fixed on a long continuous wall, and the exhibition content lacks spatial and narrative continuity.

 

- 視覺動線冗長導致觀展疲勞;

- 垂直展示界面利用不足;

- 展陳信息層級不夠明確導致認知負荷;

- 固定展陳設(shè)計導致內(nèi)容可靈活替換性不足。

- Long visual path lead to the viewing fatigue;

- Insufficient utilisation of vertical display interface;

- The display information hierarchy is not clear enough, leading to cognitive load;

- Fixed display design leads to insufficient content flexibility and replaceability.

 

改造策略:

復合L形燈箱實現(xiàn)多維提升

Renovation Strategy:

Composite L-type light boxes realize multi-dimensional enhancement

 

針對以上問題,本次改造引入六組懸浮于墻面的大尺度燈箱,與原有墻面飾材分隔相融合,燈箱間彼此獨立,作為靈活可更換的信息載體,提高了展示單元的可操作性,便于未來的內(nèi)容調(diào)整與迭代。同時,突出墻面的L形標識承載了小標題的功能,在保持視覺連續(xù)性的同時強化了序列感,結(jié)合原有的沙盤區(qū),形成錯落有致的視覺效果,增強展覽沖擊力,并為觀眾提供更清晰的導覽體驗。

In response to the above problems, this renovation introduces six groups of large-scale light boxes suspended on the wall, and the light boxes are independent of each other, serving as flexible and replaceable information carriers, which improves the operability of the display unit and facilitates the adjustment and iteration of the content in the future. At the same time, the L-shaped panel perpendicularly projected to the wall carries the function of subheading, which strengthens the sense of sequence while maintaining visual continuity. Combined with the original sand table area, it creates a staggered visual effect, enhances the impact of the exhibition, and provides the audience with a clearer guided tour experience.

 

改造前現(xiàn)場照片? ?Pills Architects

改造后現(xiàn)場照片? ?白羽

 

02

總體規(guī)劃展區(qū)

Master Plan Exhibition Area

 

“總體規(guī)劃”展區(qū)位于城市規(guī)劃館四層“城市共建”板塊,展示了深圳不同階段的城市總體規(guī)劃。從1986年到2021年,內(nèi)容涵蓋了深圳從起步期到轉(zhuǎn)型發(fā)展及質(zhì)量提升的全過程。四個規(guī)劃版本逐步深化了空間發(fā)展策略,從特區(qū)到全市范圍的拓展,再到應(yīng)對資源和環(huán)境約束的轉(zhuǎn)型發(fā)展,最終提出面向2035年中長期發(fā)展的空間戰(zhàn)略藍圖。通過展示這些規(guī)劃,展區(qū)反映了深圳從單一城市中心向多核心、多層次發(fā)展結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)變,以及在全球視野下的區(qū)域協(xié)同發(fā)展。

‘Master Plan’ is located on the fourth floor of the Urban Planning Pavilion, in the ‘Urban Co-construction’ section, displaying the different stages of Shenzhen's urban master plan. From 1986 to 2021, it covers the whole process of Shenzhen's development from the beginning to the transformation stage, and then the quality improvement stage. The four versions of the plan progressively deepen the spatial development strategy, from Special Administrative Region to city-wide expansion, and coping with resource and environmental constraints, ultimately put forward a spatial strategic blueprint for medium-to-long term development in 2035. By showcasing these plans, the exhibition reflects Shenzhen's transformation from a single city centre to a multi-core, multi-level development structure, as well as the synergistic development of the region in a global perspective.

 

改造區(qū)域示意? ?Pills Architects

現(xiàn)狀問題:

Existing Issues:

 

原展示界面信息密度低,展區(qū)空曠,觀展流線不明確,地面屏幕不符合閱讀習慣且內(nèi)容專業(yè)性強,具有如下問題:

The exhibition interface suffers from low information density, under-utilized exhibition space, ambiguous visitor flow lines, and floor-mounted screens that are ergonomically unsuitable for reading while presenting overly specialized content.

 

- 展區(qū)未充分利用導致視覺效果不突出;

- 缺乏彈性的布展支持系統(tǒng);

- 缺乏空間層次感,觀眾不易在此展區(qū)停留。

- The exhibition area is not fully utilised resulting in diminished visual impact;

- Absence of flexible exhibition support system;

- Lack of spatial hierarchy and stratification, visitors are not easy to stay in this exhibition area.

 

改造策略:

動態(tài)錯落布局與彈性展陳系統(tǒng)的創(chuàng)新疊加

Renovation Strategy:

Dynamic staggered layout and flexible exhibition system

 

改造方案系統(tǒng)地梳理了展陳信息,在保證信息量的基礎(chǔ)上,重新繪制了總規(guī)圖紙,統(tǒng)一圖面線型、色彩等視覺設(shè)計元素,以圖文展墻的形式大大提升展示的可讀性,增強整體視覺張力。通過錯落布置的展墻,引入更具動態(tài)感的空間節(jié)奏,使展區(qū)富有層次與靈動性。此外,作為提升展陳空間彈性使用的重要策略,我們在中央?yún)^(qū)域引入了可自由移動并組合的磁吸懸掛式展臺。

The renovation plan systematically sorts out the exhibition information, and on the basis of guaranteeing the amount of information, it redraws the master plans, unifies the visual design elements such as line weights , colours, etc., and significantly enhancing readability through well-designed graphic panels, and intensifying the overall visual impact. Through the staggered arrangement of the exhibition wall, a more dynamic sense of spatial rhythm is introduced, making the exhibition area layered and dynamic.

懸掛展臺模塊單元示意? ?Pills Architects

改造后現(xiàn)場照片? ?白羽

磁吸懸掛式展臺系統(tǒng)可根據(jù)展覽需求,或組合成三角展桌,或分開為展桌矩陣,也可靈活拆卸變化為開放式報告廳——滿足彈性功能需求的展陳系統(tǒng)設(shè)計為整個空間增添了更多可能性,也滿足了不同展覽內(nèi)容和參觀流線的需求,從而優(yōu)化空間使用效率。展桌所提供的輔助信息也進一步提升展覽的可閱讀性與觀眾體驗,使展區(qū)的功能與視覺表現(xiàn)達到更高的平衡。

In addition, as an important strategy to enhance the flexible use of the exhibition space, we have introduced a mobile magnetic suspension display system in the central area, which can be combined into a triangular exhibition table or separated into a matrix of exhibition tables according to the needs of the exhibition and can also be flexibly disassembled and changed into an open lecture theatre - the design of the exhibition system meets the flexible functional needs adds more possibilities to the whole space, and also enhances the overall visual impact. The design of the exhibition system also adapts to the needs of different exhibition contents and visiting flow, thus optimising the efficiency of space use. The auxiliary information provided by the added exhibition tables also further enhances the readability of the exhibition and the visitor's experience, thus achieving a higher balance between the functionality and visual presentation of the exhibition area.

 

改造前現(xiàn)場照片? ?Pills Architects

改造后現(xiàn)場照片? ?白羽

 

03

法定圖則展區(qū)

Statutory Plan Exhibition Area

 

“法定圖則”展區(qū)與“總體規(guī)劃”展區(qū)相鄰,同屬“城市共建”板塊,展現(xiàn)了深圳市的城市規(guī)劃與開發(fā)建設(shè)逐步深化與完善的過程。深圳市于1998年建立法定圖則制度,經(jīng)過二十多年的打磨,現(xiàn)已基本實現(xiàn)全市規(guī)劃建設(shè)用地全覆蓋,確保了國土空間用途管制和核發(fā)。2009年,深圳率先提出“城市更新”概念,通過政府引導與市場運作推動存量土地的優(yōu)化與再利用,促進了城市結(jié)構(gòu)的優(yōu)化和公共服務(wù)提升。2012年,深圳創(chuàng)新土地整備制度,將低效用地進行整合與再開發(fā),保障了重大產(chǎn)業(yè)與民生項目的落地實施。深圳通過政策創(chuàng)新推進國土空間提質(zhì)增效,為其高效、可持續(xù)的發(fā)展奠定了堅實基礎(chǔ),塑造了充滿活力的城市更新模式。

The ‘Statutory Plan’ exhibition area is adjacent to the ‘Master Plan’ exhibition area and belongs to the ‘Urban Co-creation’ section, showcasing the gradual deepening and refinement of Shenzhen's urban planning and development. Shenzhen established the statutory plan system in 1998, and after more than 20 years of refinement, it has basically achieved full coverage of the city's planned construction land and ensured territorial space use regulation and approval, and in 2009, Shenzhen took the lead in proposing the concept of ‘Urban Renewal’, which promotes the optimisation and re-utilisation of the stock of land through government guidance and market operation, and promotes the optimisation and re-utilisation of the urban structure. In 2012, Shenzhen innovated the land preparation system, integrating and redeveloping low-utility land to ensure the implementation of major industrial and livelihood projects. Through policy innovation, Shenzhen has promoted the enhancement of the quality and efficiency of land space, laid a solid foundation for its efficient and sustainable development, and shaped a vibrant urban renewal model.

 

改造區(qū)域示意? ?Pills Architects

現(xiàn)狀問題:

Existing Issues:

 

原展區(qū)挑高空間未充分利用和激活,展品缺乏組織與分類,展陳形式相對單一,具有如下問題:

Under-utilisation vertical space in the exhibition area, lack of system organisation and classification of exhibits, and relatively homogeneous forms of exhibition display.

 

- 展陳邏輯與視覺效果凌亂,展覽整體性和可讀性差;

- 線性的展陳形式難以形成豐富的敘事結(jié)構(gòu)。

- The logic and visual effect of the exhibition display is messy, with poor wholeness and readability;

- Monotonous display form restricts the spatial experience, and is inable to support rich narrative structures.

 

改造策略:

色彩分區(qū)重塑整體性秩序

Renovation Strategy:

Colour zoning to reshape holistic order

 

基于上述問題,改造策略圍繞空間重構(gòu)與信息優(yōu)化展開。首先,引入大面積色塊展板,通過色彩引導強化視覺層次,將展區(qū)劃分為四個遞進式展示單元,以增強空間的秩序感與邏輯清晰度。其次,采用懸掛展板與模型展臺相結(jié)合的方式,并利用同色地貼使其與右側(cè)墻面構(gòu)成整體化展示體系,在充分利用高空間的同時,將展出模型協(xié)調(diào)統(tǒng)一,提升展區(qū)連貫性并強化整體視覺張力與沉浸感。

Based on the above problems, the renovation strategy revolves around spatial reconfiguration and information optimisation. Firstly, large colour block panels are introduced to strengthen the visual hierarchy through colour guidance, and the exhibition area is divided into four progressive display units to enhance the sense of spatial order and logical clarity. Secondly, the combination of hanging panels and model booths, and the use of same-coloured floor stickers to make them form an integrated display system, make full use of the high space while coordinating the models on display, enhance the coherence of the exhibition area and strengthen the overall visual tension and sense of immersion.

 

改造前現(xiàn)場照片? ?Pills Architects

改造后現(xiàn)場照片? ?白羽

此外,對法定圖則相關(guān)圖表進行系統(tǒng)性重繪,優(yōu)化圖面表達邏輯,將信息進行可視化處理,以增強數(shù)據(jù)的直觀性與可讀性,從而提升展覽內(nèi)容的傳播效率,使觀眾能夠更清晰地理解深圳法定圖則的編制體系與實踐成果。

In addition, the charts related to the statutory plans are systematically redrawn to optimise the logic of graphical expression, and the information is visualised to enhance the intuition and readability of the data, thus improving the dissemination efficiency of the exhibition content, and enabling the visitors to have a clearer understanding of the compilation system of the statutory plans of Shenzhen and the achievements of the practice.

 

 

展板平面設(shè)計? ?Pills Architects

 

04

灣區(qū)暢想展區(qū)

The Greater Bay Area Exhibition Area

 

“灣區(qū)暢想”展區(qū)位于城市規(guī)劃館五層“城市共想”板塊,聚焦深圳新時代重大文體設(shè)施的建設(shè)藍圖。在《深圳市加快推進重大文體設(shè)施建設(shè)規(guī)劃》的引領(lǐng)下,深圳正積極推動一系列世界級文體設(shè)施的建設(shè),致力于構(gòu)建一個普惠性、高質(zhì)量、可持續(xù)的城市公共文化服務(wù)體系,為深圳邁向全球文化創(chuàng)新中心提供有力支撐。

‘The Greater Bay Area’ is located on the fifth floor of the Urban Planning Hall, in the ‘City Thinking’ section, focusing on the blueprint for the construction of major cultural and sports facilities in Shenzhen in the new era. Under the guidance of the Shenzhen Plan for Accelerating the Construction of Major Cultural and Sports Facilities, Shenzhen is actively promoting the construction of a series of world-class cultural and sports facilities, and is committed to building an inclusive, high-quality and sustainable urban public cultural service system, which will provide strong support for Shenzhen's development into a global cultural and innovation centre.

 

展區(qū)精選了多個標志性文體項目,如深圳歌劇院、深圳科技館新館、深圳灣文化廣場、深圳自然博物館等。這些項目通過前沿的建筑語言與空間理念回應(yīng)城市發(fā)展需求:從深圳歌劇院將自然與藝術(shù)交融,到深圳自然博物館以屋頂生態(tài)重塑城市韌性;從深圳美術(shù)館新館的開放式街區(qū)設(shè)計,到深圳市文化館新館打造的日?;菜囆g(shù)場所,均展現(xiàn)了深圳在公共文化基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)上的探索與創(chuàng)新。

The exhibition area features a selection of iconic cultural and sports projects, such as the Shenzhen Opera House, the New Venue of Shenzhen Science and Technology Museum, the Shenzhen Bay Cultural Plaza, and the Shenzhen Nature Museum. These projects respond to the needs of urban development through cutting-edge architectural language and spatial concepts: from the Shenzhen Opera House's intermingling of nature and art to the Shenzhen Museum of Nature's rooftop ecology to reshape the city's resilience; from the open block design of the New Venue of the Shenzhen Museum of Fine Arts to the new Shenzhen Culture Museum's creation of a daily public art venue, all of them demonstrate Shenzhen's exploration and innovation in the construction of public cultural infrastructures.

 

改造展區(qū)原貌目錄? ?Pills Architects

現(xiàn)狀問題:

Existing Issues:

 

原展區(qū)以腳手架格網(wǎng)結(jié)構(gòu)為核心概念,暗色調(diào)的視覺呈現(xiàn)與體量感較弱的工業(yè)風格構(gòu)造使整體空間顯得冷峻且缺乏親和力,且存在展品內(nèi)容稀松的現(xiàn)象,具有如下問題:

Inadequate lighting conditions, the industrial scaffolding grid exhibition system creates cold and unwelcoming atmosphere, and also with low exhibit density.

 

- 信息量有限,缺乏明確組織層次;

- 空間吸引力弱,有距離感,難以激發(fā)觀眾停留和探索的欲望。

- Limited information and lack of clear organisational hierarchy;

- Poor spatial engagement, a sense of distance, and it’s difficult to stimulate the desire of the audience to stay and explore

 

改造策略:

再利用現(xiàn)有構(gòu)架增強交互機制

Renovation Strategy:

Re-use of Existing Structure + Enhancement of Interaction Mechanism

 

在改造策略上,我們選擇保留并優(yōu)化利用現(xiàn)有的鐵架結(jié)構(gòu),增添依托于展架的互相垂直的展板體系,創(chuàng)造都市叢林,形成迷宮式的游覽體驗;并通過大幅效果圖展示,提升展陳內(nèi)容的可視化表達,強化展覽的可讀性、互動性和空間吸引力。

In terms of renovation strategy, we choose to retain and optimise the use of the existing iron frame structure, adding a system of perpendicular panels relying on the exhibition frame, creating an urban jungle and forming a labyrinth-like tour experience; and through the display of large-scale renderings, we enhance the visual expression of the content to strengthen the readability, interactivity and spatial attractiveness of the exhibition.

 

同時,引入智能傳感屏裝置,使展板在觀眾靠近與停留時自動點亮,實現(xiàn)動態(tài)交互機制,以增強展區(qū)的參與感和趣味性,吸引觀眾駐足停留。

At the same time, the introduction of intelligent sensor device makes the exhibition boards light up automatically when the audience approaches, and realises the dynamic interactive mechanism, so as to enhance the sense of participation and interest in the exhibition area, and attract the audience to stop and stay.

 

改造引入的互動燈箱示意? ?Pills Architects

此外,借助展桌區(qū)的輔助信息展示,形成了圖像、文字、互動屏等多媒介相結(jié)合的多層次表達方式,使觀眾能夠在自由游覽的過程中,實現(xiàn)從感知到理解的漸進式認知轉(zhuǎn)換。改造設(shè)計旨在打造一個兼具信息承載力、空間吸引力與互動體驗的復合型展覽場域,使展區(qū)成為一個“可讀、可玩、可感”的沉浸式觀展空間。

In addition, with the help of the auxiliary information display on the exhibition table area, a multi-level expression combining images, text, interactive screens and other media is formed, so that the audience can realise the gradual cognitive transformation from perception to understanding in the process of free touring. The renovation design aims to create a composite exhibition area with information carrying capacity, spatial attraction and interactive experience, so that the exhibition area can become an immersive exhibition space that is ‘readable, playable and sensible’.

 

改造前現(xiàn)場照片? ?Pills Architects

改造后現(xiàn)場照片? ?白羽

 

結(jié)語

Conclusion

 

在深圳市當代藝術(shù)與城市規(guī)劃館改造升級改造策略上,PILLS在充分調(diào)研和理解現(xiàn)有展陳空間痛點的基礎(chǔ)上,采取多重的因地制宜的設(shè)計策略,通過垂直于展墻的L形懸浮燈箱系統(tǒng)建立靈活的信息界面;變單一平乏的展墻為錯落動態(tài)展墻,形成靈動多變的空間節(jié)奏,注重可拆卸展臺設(shè)計以形成彈性展陳架構(gòu),有效實現(xiàn)展區(qū)功能的重組與空間提升;色彩分區(qū)策略結(jié)合同色地貼系統(tǒng),將高挑的空間轉(zhuǎn)化為具有邏輯層級的沉浸式展場,隨著色彩漸變感受空間的層層遞進;而智能傳感裝置的應(yīng)用則強化了人展互動的參與機制。

On the basis of fully investigating and understanding the pain points of the existing exhibition space, PILLS has implemented multiple context-specific design strategies for the upgrading and transformation of Shenzhen Contemporary Art and Urban Planning Museum. It establishes a flexible information interface through the L-type suspended light box system that is perpendicular to the exhibition wall; it changes a single flat exhibition wall into a staggered dynamic exhibition wall to form a dynamic and changeable spatial rhythm, and pays attention to the design of the detachable display booth to form a flexible exhibition system, effectively realising the goal of creating an immersive exhibition space. And it effectively realizes the restructuring of the function of the exhibition area and the enhancement of the space; the colour zoning strategy combined with the coordinated floor graphic system, transforms the lofty space into a logically structured immersive exhibition environment, where the spatial progression is experienced through gradual color transitions. The application of intelligent sensor devices also strengthens the visitor engagement mechanisms.

 

改造后煥然一新的深圳兩館,更可讀,更交互可感,更可玩,更信息豐富,更靈活,為深圳和大灣區(qū)的公共文化空間賦予動態(tài)響應(yīng)城市發(fā)展進程的適應(yīng)性能力,構(gòu)建起了可持續(xù)更新的展覽基礎(chǔ)設(shè)施,建立了展覽與公眾的深度連結(jié)和對話。

The renovated Shenzhen museums are now more readable, interactive, playable, informative and flexible, giving Shenzhen and the Greater Bay Area the adaptive capacity to dynamically respond to the urban development process, building a sustainable and renewable exhibition infrastructure, and establishing in-depth links and dialogues between exhibitions and the public.

 

 

完整項目信息

項目名稱:深圳市當代藝術(shù)與城市規(guī)劃館改造升級

委托方:深圳市當代藝術(shù)與城市規(guī)劃館

實施單位:絲路視覺科技股份有限公司

設(shè)計時間:2023年4月—2024年9月

主持建筑師:王子耕

設(shè)計團隊:宋禹正、劉晨瑤、陳瀅瀟、汪曼穎、趙怡然、邵子倚、連蓮蓮

攝影:白羽

聯(lián)系郵箱:info@pills.com.cn


版權(quán)聲明:本文由Pills Architects授權(quán)發(fā)布。歡迎轉(zhuǎn)發(fā),禁止以有方編輯版本轉(zhuǎn)載。
投稿郵箱:media@archiposition.com

本文版權(quán)歸腿腿教學網(wǎng)及原創(chuàng)作者所有,未經(jīng)授權(quán),謝絕轉(zhuǎn)載。

未標題-1.jpg

上一篇:BIM建筑|洄廊:“懸”轉(zhuǎn)洄游 / 郭廖輝建筑工作室

下一篇:建筑賞析|遠古的廢墟祭壇-M2培訓中心