下載app免費領取會員
設計單位 小隱建筑事務所(Archermit)
項目地點? 西藏昌都市
建成時間? 2024年9月
建筑面積? 約800平方米
撰文? 潘友才、葛祥鑫
▲ 項目視頻? ?Chill Shine丘文三映
每個向往西藏的孩子,都有一個G318之夢。川藏線是中國著名的“中國人的景觀大道”,一直以來都是游客心中向往的圣地。從成都到拉薩,川藏南線與北線交匯的地方繼續(xù)往前約200公里,是川藏線上最為壯麗的一段旅程。藏語意為“勇士山腳下的村莊”的這座藏東小城——八宿,邦達草原、怒江大峽谷、然烏湖、來古冰川等著名景點如同粒粒璀璨明珠被G318串聯(lián)。那些踏上G318追逐夢想的旅行者對“驚險與挑戰(zhàn)”最大的期待,就位于川藏線八宿境內的“魔鬼路段”——怒江72拐。
Every child who dreams of Tibet holds a G318 dream. The Sichuan-Tibet Highway, renowned as "China's Scenic Avenue," has always been a sacred route for travelers. About 200 km past the junction of the southern and northern Sichuan-Tibet routes from Chengdu to Lhasa lies the most spectacular part of the journey. In the small town of Baxoi, meaning “village under the warrior’s mountain” in Tibetan, famous sights like the Bangda Grassland, Nujiang Grand Canyon, Ranwu Lake, and Laigu Glacier, all connected like sparkling pearls along G318. For those chasing their dreams on G318, the most anticipated thrill and challenge awaits in the “Devil’s Section” of the Sichuan-Tibet Highway within Baxoi—72 Turns of Nujiang River.
“眼睛在天堂,身體在煉獄”,盡管如此,西藏依然是無數(shù)人向往的圣地。無論是文化信仰,還是風景民俗,“體驗”必是各類西藏旅行者的目的。無論是磕長頭、徒步、騎行還是自駕,挑戰(zhàn)自我都是眾多“藏迷”的信念與追求。2017年,我們曾用然烏湖國際自駕與房車營地介紹過著名的藏東明珠然烏湖。七年后的今天,我們將與大家分享這段發(fā)生在魔鬼公路怒江72拐的旅程。2019年3月,怒江72拐山腳的江邊懸崖之上,一個瘋狂而大膽的造夢行動開始實施。歷經六年的艱難挑戰(zhàn),2024年9月,怒江72拐大峽谷景區(qū)落成。它的出現(xiàn),將為G318的旅行者提供一個追尋刺激與挑戰(zhàn)的樂園。
The saying 'eyes in heaven, body in hell' reflects the personal experience of many visitors to Tibet. Despite this, Tibet remains a spiritual destination for countless people. Whether it's the cultural beliefs or the landscapes and local customs, the 'experience' is the key motive for all types of travelers to Tibet. Whether through prostration pilgrimage, trekking, cycling, or self-driving, self-challenge is the core belief and pursuit for many Tibet enthusiasts. In 2017, we introduced the famous eastern gem of Tibet, Ranwu Lake, through the Ranwu Lake International Self-Driving and RV Camping Project.? Now, seven years later, we are excited to share the journey through the Devil's Road, the 72 Turns of Nujiang. In March 2019, a bold and daring dream began to take shape on the cliffs by the river at the foot of the 72 Turns. After six years of tough challenges, in September 2024, the Nujiang River 72 Turns Canyon Scenic Area has been completed. Its arrival will offer G318 travelers a new playground to pursue thrills and challenges.
怒江72拐大峽谷景區(qū)位于西藏昌都市八宿縣布則村,距離八宿縣城約48.5公里,距離昌都邦達機場約97公里。景區(qū)在G318川藏南線怒江大峽谷中,所在區(qū)域是G318最危險路段著名的“天路72拐”和怒江大峽谷。怒江72拐大峽谷景區(qū)的設計、建造和未來游客的游玩體驗,都展示了極大的挑戰(zhàn)精神,是對創(chuàng)造川藏公路偉大奇跡的一次致敬。所有的設計靈感都來自這條魔幻的景觀大道。
The Nujiang River 72 Turns Canyon Scenic Area is located in Buze Village, Baxu County, Changdu City, Tibet, approximately 48.5 kilometers from Baxoi County and about 97 kilometers from Bangda Airport in Changdu. The scenic area is situated in the Nujiang Grand Canyon along the G318 Sichuan-Tibet South Line, in the region known for the most dangerous section of the G318, the famous 'Heavenly Road 72 Turns' and the Nujiang Grand Canyon. The design, construction, and future visitor experiences of the Nujiang River 72 Turns Canyon Scenic Area all embody a spirit of great challenge and pay tribute to the monumental achievements of the Sichuan-Tibet Highway. All design inspiration comes from this magical scenic avenue.
高空玻璃觀景臺作為項目的核心建筑,以怒江72拐標志性的“發(fā)卡彎”道路線型為象源。在怒江峽谷130多米落差的懸崖峭壁之上,鋼桁架結構向外單臂懸挑37米形成“發(fā)卡彎”。懸于怒江之上的地面鋪設高透安全玻璃,在空中形成一條名副其實的“天路”,將怒江72拐驚險的車行體驗轉化為更為極致的高空步行體驗,讓游客有機會深度體驗怒江峽谷的壯美狂野和蕩氣回腸。外觀材料以藏紅色耐候鋼板為主材,既是對藏地色彩文化的回應,也能從周邊環(huán)境中脫穎而出。極具耐候性的鋼材不僅堅固耐用,其粗糙的肌理與周邊粗獷的山水也能形成對話與融合。
The high-altitude glass viewing platform serves as the core structure of the project, inspired by the iconic 'hairpin turn' road layout of the Nujiang River 72 Turns. Perched on the cliffs of the Nujiang Canyon, with a drop of over 130 meters, the steel truss structure extends outward with a single cantilever of 37 meters, forming the 'hairpin turn.' The ground is laid with high-transparency safety glass, creating a true 'heavenly road' in the air, transforming the thrilling driving experience of the Nujiang River 72 Turns into an ultimate high-altitude walking experience. This allows visitors to deeply experience the majestic wild beauty and breathtaking allure of the Nujiang Canyon. The exterior materials primarily consist of weather-resistant steel plates in a Tibetan red color, responding to the cultural significance of the region’s colors while also standing out from the surrounding environment. The highly weather-resistant steel is not only sturdy and durable, but its rough texture also engages in a dialogue and fusion with the rugged landscapes around it.
橫跨怒江的滑索和步步驚心挑戰(zhàn)橋,在國內類似的游樂項目中早已不是新鮮事物,但他們出現(xiàn)在這里卻極為必要。回看川藏公路的建設過程,可以發(fā)現(xiàn)大量類似這類游樂設施的施工場景,正是這些極其危險的施工手段,成就了川藏公路的奇跡。在70年前修路建橋技術還不成熟的年代,建設者的智慧與勇氣不得不讓人嘆服。雖然如今我們擁有了非常先進的建造技術和手段,但是受到怒江峽谷地理及交通的限制,怒江72拐大峽谷景區(qū)的建造依然只能采用幾十年前的很多“土辦法”才得以呈現(xiàn)。通過滑索和步步驚心挑戰(zhàn)橋的體驗,我們能夠更深刻的感受川藏公路建造的不易,這正是它們存在的意義和價值。
The zip line and Thrilling Steps challenge bridge that span the Nujiang River are not new concepts in similar amusement projects across the country, but their presence here is necessary. Looking back at the construction process of the Sichuan-Tibet Highway, one can find numerous scenes of similar amusement facilities under construction; it is precisely these extremely dangerous construction methods that have contributed to the miracle of the Sichuan-Tibet Highway. Seventy years ago, when road and bridge construction technology was still immature, the wisdom and courage of the builders were truly admirable. Although we now possess very advanced construction technologies and methods, the geographical and transportation constraints of the Nujiang Canyon mean that the construction of the Nujiang River 72 Turns Canyon Scenic Area still relies on many 'traditional methods' from decades ago. Through the experiences of the zip line and the Thrilling Steps challenge bridge, we can gain a deeper appreciation of the difficulties faced in building the Sichuan-Tibet Highway, which is the true significance and value of their existence.
景區(qū)往八宿方向,距離不到兩公里便是著名的怒江大橋。最初的怒江大橋是一座鋼架橋,橋面鋪設足以承載車輛通行的鋼板。這里重兵把守,過往車輛需要停車檢查,排隊單車依次通行,車輛通過大橋晃晃悠悠的感受可謂膽戰(zhàn)心驚。如今新的怒江大橋建成,老的怒江大橋已成為被人敬仰的歷史,但那些鮮活的故事和場景依然在廣為傳頌,并被人銘記??缃呖詹AУ鯓虻脑O計正是源于那座晃晃悠悠的鋼架怒江大橋。
Heading towards Baxoi from the scenic area, less than two kilometers away lies the famous Nujiang Bridge. The original Nujiang Bridge was a steel structure with a deck made of steel plates sturdy enough to support vehicle passage. Heavily guarded at the time, vehicles had to stop for inspection and queue up for single-file crossing. The experience of driving across the shaky bridge was nerve-wracking. Today, a new Nujiang Bridge has been completed, while the old Nujiang Bridge has become a revered piece of history, with its vivid stories and scenes still widely recounted and remembered. The design of the glass suspension bridge that spans the river was inspired by that shaky steel Nujiang Bridge.
玻璃吊橋采用鋼索橋的形式,其自身就自帶搖晃的特質,怒江的狂風進一步加劇了晃晃悠悠的不穩(wěn)定感,高透玻璃橋面更是讓游客腎上腺素飆升。同時,玻璃吊橋也是連接怒江兩岸的重要紐帶,將為景區(qū)未來開展徒步、野外探險等活動的拓展提供極大的交通便利。游走在距離怒江50米落差的玻璃吊橋上,怒江的風、怒江的水、怒江的嘶吼、怒江掀起的巨浪……都近在眼前,它們將久久回蕩在游客的心中,并在久遠的記憶里不時蕩起朵朵漣漪。
The glass suspension bridge adopts the form of a cable bridge, which naturally brings a swaying sensation. The fierce winds of the Nujiang River further intensify the instability, and the high-transparency glass deck adds to the adrenaline rush for visitors. At the same time, the glass suspension bridge serves as an important link between both sides of the Nujiang River, greatly facilitating future activities such as hiking and outdoor adventures in the scenic area. As visitors walk along the glass bridge, suspended 50 meters above the Nujiang River, they feel the wind, hear the rushing water, the roaring river, and witness the crashing waves—all so close. These sensations will linger long in the minds of the visitors, creating ripples in their memories for years to come.
怒江南岸的觀光電梯,是因山地陡峭游客無法行走而設計的。從便利性的設計角度看,其實兩岸都適合設置觀光電梯。就北岸來說,游客體驗完玻璃吊橋,坐上電梯,輕松愉快地到達一葉觀景臺,爬一小段坡到達太空艙觀景臺,再爬一小段坡便結束,整個游玩過程是更輕松、更舒適的。
The sightseeing elevator on the southern bank of the Nujiang River was designed because the steep terrain makes it difficult for tourists to walk. From a convenience standpoint, elevators could have been installed on both banks. On the north bank, for example, after crossing the glass suspension bridge, visitors could take an elevator to easily reach the Leaf Viewing Platform, ascend a short slope to the Space Capsule Viewing Platform, and then climb another short slope to finish, making the entire experience much more relaxed and comfortable.
但我們還是決定拋棄這種舒適性,未在北岸設置電梯,取而代之的是“天怒666梯”,當游客喘著粗氣爬完這段路程,回頭再看走過的路,才能真正明白當年川藏公路建設者以及怒江72拐大峽谷景區(qū)的建造所經歷的艱辛,才能體會怒江72拐大峽谷景區(qū)“用身體丈量怒江天險”的意義。
However, we chose to forgo this comfort and did not install an elevator on the north bank. Instead, we built the "Sky Fury 666 Ladder." When visitors, breathless and letting out a string of curses, finally complete this challenging climb and look back at the road they’ve traveled, they will come to truly understand the hardships faced by the builders of the Sichuan-Tibet Highway and the Nujiang River 72 Turns Canyon Scenic Area. Only then can they fully appreciate the meaning of “measuring the treacherous Nujiang with one’s own body.”
游客最后一段的體驗雖然艱難,但畢竟只是赤手空拳的狀態(tài)下短暫而自主的身體疲累,而這些工程的實現(xiàn)必是勇者所為,他們甚至為此付出了生命的代價。人生路上,有多少成功能唾手可得,在最接近成功的時刻,往往都是最艱難的。這一段路,除了感嘆,也許能讓游客體悟。
While the final stretch of the journey is difficult, it is still just a brief, voluntary physical exhaustion, unburdened by heavy loads. But achieving these monumental engineering feats was the work of brave souls, some of whom even gave their lives. How many successes in life are easily attained? Often, the moment closest to success is the hardest. This final stretch, beyond inspiring awe, may also allow visitors to gain an embodied understanding through their physical experience.
怒江72拐大峽谷景區(qū)的設計力求將怒江天險的體驗推向極致,“險中求險,挑戰(zhàn)自我”,打造西藏新的地理標志。讓G318的旅行者掙脫車輛的束縛,用身體丈量怒江天險。這里將為游客提供一處挑戰(zhàn)自我身體、心理、思維的“道場”,成就一次以自己身體為刻度的難忘旅行體驗。
The design of the Nujiang River 72 Turns Canyon Scenic Area aims to elevate the experience of confronting the peril of the Nujiang River to the extreme, embodying the concept of “seeking danger within danger and challenging oneself,” thus creating a new geographical landmark for Tibet. It allows travelers on the G318 to break free from the confines of their vehicles and measure the peril of the Nujiang River with their own bodies. This area will provide visitors with a space to challenge their physical, psychological, and mental limits, crafting an unforgettable travel experience that is measured by their own endurance
長在懸崖之上的夢想——歷時六年的高海拔工程實踐挑戰(zhàn)
西藏大部分地區(qū)一年有超過5個月的冰雪天氣,夏季突發(fā)的雨雪、高溫、大風等惡劣天氣使得一年當中可以正常施工的時間和周期非常有限。另外,西藏地形復雜,大部分地區(qū)道路崎嶇、彎多彎急、隧道涵洞密布,這些問題在怒江72拐和怒江大峽谷“老虎嘴”等路段尤為突出。泥石流塌方等造成道路損毀的情況也時有發(fā)生,這對施工材料和施工設備運輸帶來非常大的影響。超過13米的建材幾乎無法運達施工現(xiàn)場,大型施工設備如吊車、打樁機等無法運送,道路損毀和惡劣天氣也會導致運輸時間的不可控。高海拔對施工人員身體體能更是一項非常大的挑戰(zhàn),怒江觀景臺海拔2800米左右,僅做樁基礎打孔工作就換了6波工人。很多低海拔地區(qū)的施工人員根本無法適應高海拔氣候,這也導致施工人員的選擇變得局限。
Tibet experiences over five months of snow and ice weather each year in most areas. The sudden rain, snow, high temperatures, and strong winds in summer create a very limited time frame and cycle for normal construction activities throughout the year. Additionally, Tibet's complex terrain features rugged roads with many sharp turns and a high density of tunnels and culverts, making these challenges particularly prominent in sections like the Nujiang 72 Turns and the “Tiger Mouth” in the Nujiang Grand Canyon. Instances of landslides and mudflows causing road damage also occur frequently, significantly impacting the transportation of construction materials and equipment. Materials longer than 13 meters are nearly impossible to deliver to the construction site, and large construction equipment such as cranes and pile drivers cannot be transported. Road damage and harsh weather also contribute to uncontrollable transportation times.
高海拔也對一些施工工藝帶來非常大的挑戰(zhàn),如電焊、混凝土澆筑、金屬板材的安裝等。西藏晝夜溫差極大,建筑選材也需要非常慎重。應避免采用變形系數(shù)大的板材,這些材料容易受溫差變化導致老化、變形、脫落的加劇,石材、木材、水泥制品、當?shù)乇就敛牧虾鸵恍┳冃蜗禂?shù)小的金屬材料比較適用。另外,要盡可能多地采用膠粘的施工工藝,少采用水泥粘接的施工工藝。一方面高寒地區(qū)施工周期短不利于水泥粘接施工,極大的溫差和冬季冰凍也會造成水泥粘接大量的開裂、剝落、脫落、堿蝕等。
The high altitude presents a significant physical challenge for construction workers; for example, the Nujiang Viewing Platform is located at an altitude of around 2,800 meters, leading to six different waves of workers just for the pile foundation drilling work. Many workers from lower altitude areas simply cannot adapt to the high-altitude climate, which further limits the pool of available labor. High altitude also poses significant challenges for certain construction processes, such as electric welding, concrete pouring, and metal sheet installation. The temperature difference between day and night in Tibet is extreme, so careful selection of building materials is essential. It’s important to avoid using materials with a high deformation coefficient, as these can age, deform, or detach more easily due to temperature fluctuations. Suitable materials include stone, wood, cement products, locally sourced materials, and some metals with low deformation coefficients. Additionally, it is advisable to use adhesive construction techniques as much as possible and minimize the use of cement bonding methods. On one hand, the short construction cycle in cold regions is not conducive to cement bonding work, while significant temperature differences and winter freezing can lead to cracking, spalling, detachment, and alkali corrosion in cement joints.
怒江72拐大峽谷景區(qū)在建造過程中遇到的一系列施工難題,在西藏地區(qū)的建筑工程中是極具代表性的,幾乎囊括了藏區(qū)所有建筑工程遇到的問題。項目設計之初,我們就提出了“挑戰(zhàn)”的理念,除了為游客提供獨特的“挑戰(zhàn)”體驗之外,項目本身的設計和建造也是一次高海拔地區(qū)工程建設的重大“挑戰(zhàn)”,對我們在藏地工程的建筑實踐有著非常重要的意義。
The construction process of the Nujiang River 72 Turns Canyon Scenic Area faced a series of challenges that are highly representative of construction projects in Tibet, encompassing nearly all the issues encountered in the region’s architectural endeavors. From the very beginning of the project design, we established the concept of “challenge.” Beyond providing visitors with a unique “challenging” experience, the design and construction of the project itself represent a significant “challenge” in high-altitude engineering. This has great significance for our architectural practices in Tibet.
怒江72拐大峽谷景區(qū)北岸緊臨G318,道路設施非常完善,但南岸卻僅有可供人徒手攀爬步行的毛路,可達性非常差。同時,項目海拔較高,空氣含氧量低,且正好處于河谷風口,常年伴隨六級以上大風。兩岸山體表層地質結構不夠穩(wěn)定,雨季期間落石現(xiàn)象時有發(fā)生,施工安全隱患極大。項目從一開始的地形測繪、地質勘查開始,設計工作就困難重重。
The north bank of the Nujiang River 72 Turns Canyon Scenic Area is adjacent to the G318 highway, with well-developed road facilities, while the south bank only has rough paths for hand-climbing, making accessibility very poor. Additionally, the project is situated at a high altitude with low oxygen levels and is located right in the valley wind corridor, often experiencing winds of level six or higher. The geological structure of the mountain slopes on both banks is unstable, and rockfalls are common during the rainy season, posing significant safety hazards for construction.
為了營造天路72拐和怒江大峽谷“險中求險”的極致體驗,設計方案也做了非常大膽的嘗試。我們后續(xù)為之做了大量的專項設計論證工作,地災評估、風洞試驗、TMD計算、懸臂鋼結構施工模擬等,為后期的施工建造提供了足夠的技術支撐。項目建設過程中,我們聯(lián)合多家權威機構、多位業(yè)界專家、教授與施工團隊一起攻克了重重難關,歷時六年,終于讓項目得以完美的落地呈現(xiàn)。以下例舉幾個讓我印象深刻的事情,以對工友們的智慧與勇氣聊表敬意。
From the very beginning, starting with terrain mapping and geological surveys, the design work faced numerous challenges. To create the ultimate “extreme challenge” experience of the Sky Road 72 Turns and the Nujiang Grand Canyon, the design plans involved very bold attempts. Subsequently, extensive specialized design verification was conducted, including disaster assessments, wind tunnel tests, TMD calculations, and cantilever steel structure construction simulations, all providing sufficient technical support for the later construction phase. During the project’s construction, we collaborated with multiple authoritative institutions, industry experts, and professors, along with our construction team, to overcome numerous obstacles. After six years of hard work, the project was successfully brought to fruition. Here, I would like to highlight a few impressive moments that pay tribute to the wisdom and courage of our workers!
景區(qū)建筑物和構筑物分部在橫跨260多米的怒江兩岸,南岸崎嶇的毛路需手腳并用才能通行。前期雖然做了詳細的地形測繪,但在實際測量放線時還是困難重重。有些點位處于懸崖峭壁上,河谷的風非常大,無人機無法精準操控,只能選擇RTK測量儀人工放線。因為沒有施工便道,工人綁上安全繩懸吊在懸崖上測量放線的身影,讓人觸目驚心、憂心忡忡。但這還只是故事的開始,僅僅是個小小的序曲。
The scenic area’s buildings and structures are distributed across both banks of the Nujiang River, which spans over 260 meters. The south bank features rugged paths that require both hands and feet to navigate. Although detailed terrain mapping was conducted in advance, the actual measurement and alignment faced numerous difficulties. Some points were located on steep cliffs, and the strong winds in the valley made it impossible to control drones accurately; thus, we had to rely on RTK surveying equipment for manual alignment. Due to the lack of construction access roads, workers had to secure themselves with safety ropes and dangle over the cliffs to carry out measurements and alignment, a sight that was both alarming and concerning. But this was just the beginning of the story, merely a small overture.
天路72拐和怒江大峽谷“老虎嘴”之間這個特殊的地理位置,導致大型機械無法運抵現(xiàn)場。高空玻璃觀景臺樁基礎施工時,39個樁基分布在懸崖峭壁的不同地質面層,由于沒有道路和平整的施工作業(yè)面,只能選擇人工水磨鉆方式進行樁基施工。地基下部全部為巖石,巖層不斷變化,多數(shù)巖層極其堅硬,我們更換了國內市面上50多種鉆頭都無法達到鉆孔深度。項目部送取巖石樣品至重慶、山東等刀具廠家進行巖石分析,為項目量身定制鉆頭問題才得以解決。
The unique geographical location between the Sky Road 72 Turns and the “Tiger Mouth” of the Nujiang Grand Canyon made it impossible to transport large machinery to the site. During the construction of the pile foundations for the high-altitude glass viewing platform, 39 piles were distributed across different geological layers on the steep cliffs. Due to the lack of roads and a level working surface, we had to resort to manual water-cooled drilling methods for the pile foundation work. The substrate was entirely rocky, with constantly changing rock layers, and most of these layers were extremely hard. We tried over 50 different types of drill bits available in the domestic market, but none were able to reach the required drilling depth. The project team sent rock samples to tool manufacturers in Chongqing, Shandong, and elsewhere for analysis, which eventually led to the development of customized drill bits for the project.
39個樁基最深的達25米,由于樁基很深,鉆孔后期只能采用0.6米深分層鉆取的方式,用直徑110毫米的水磨鉆將周圍一圈鉆空取出,然后工人吊著安全繩下到直徑1.8米的孔底,將中間剩余的巖石人工破碎,通過吊籃吊出。鉆一層取一層,如此0.6米往下層層遞進。39個樁基在更換6個施工班組的情況下,經過數(shù)百人的努力,歷經半年之后才得以完成。
The deepest of the 39 piles reached 25 meters. Because of the depth, the later stages of drilling could only be conducted using a layered approach, drilling down 0.6 meters at a time. Workers used a 110 mm diameter water-cooled drill to create a circle of holes around the perimeter and then, secured by safety ropes, descended to the bottom of the 1.8-meter diameter hole to manually break up the remaining rock in the center, which was then hoisted out using a basket. This process involved drilling and extracting layer by layer, progressing downwards in increments of 0.6 meters. After changing six construction teams and with the effort of hundreds of workers over six months, the 39 pile foundations were finally completed.
施工人員和材料在施工現(xiàn)場的轉運也是一個難題。項目施工初期,由于怒江南岸沒有施工便道,施工人員需要駕車繞行幾公里,從臨時便橋跨過怒江,再步行至施工點位,在海拔2800多米的條件下,工人從施工板房到達施工點位需要接近2個小時,來回耗費約4個小時(無負重的情況下)。南岸的各類建筑基礎也是鋼筋混凝土深樁基,主體采用鋼結構、混凝土、鋼構件、耐候鋼板、不銹鋼、特種玻璃等。用于怒江南岸的材料雖然經過多次的設計拆解,但仍然非常笨重,單靠人力依然無法運送。一些中小型的施工機械(挖掘機、破碎機、空壓機等等)也無法到達南岸。為此,項目部采用幾十年前修建川藏公路的跨江方式,搭建了臨時跨江滑索,保障施工機械和施工人員在兩岸的往來。后來又架設了貨運滑索,保障施工材料順利送達南岸。同時,多方協(xié)調努力,將一臺100噸吊車從72拐方向送達北岸施工現(xiàn)場,并在北岸搭建了60式塔吊。施工材料運達現(xiàn)場后使用吊車卸貨,通過塔吊轉運至過江吊裝平臺,再通過滑索送達對岸,之后只得采用人工方式轉運至各施工部位,前后需要至少四次轉運。
The transportation of construction personnel and materials to the site was also a significant challenge. In the early stages of the project, due to the lack of access roads on the southern bank of the Nujiang River, construction workers had to drive several kilometers around to cross the river via a temporary bridge and then walk to the construction site. At an altitude of over 2,800 meters, it took workers nearly two hours to reach the site from the construction barracks, consuming about four hours for a round trip (without carrying any loads). The various building foundations on the south bank consisted of reinforced concrete deep piles, while the main structure utilized steel, concrete, steel components, weather-resistant steel plates, stainless steel, and special glass. Although the materials designated for the southern bank had undergone multiple design breakdowns, they were still quite heavy and could not be transported solely by manpower. Additionally, some small to medium-sized construction machinery (such as excavators, crushers, and air compressors) could not reach the south bank. To address these challenges, the project team implemented a temporary cableway similar to the one used decades ago during the construction of the Sichuan-Tibet Highway, allowing for the transportation of construction machinery and personnel between the two banks. Subsequently, a freight cableway was established to ensure that construction materials could be delivered smoothly to the southern bank. Through extensive coordination, a 100-ton crane was transported from the 72 Turns direction to the construction site on the northern bank, where a 60-ton tower crane was also erected. Once the construction materials arrived at the site, they were unloaded using the crane and transferred via the tower crane to a river-crossing hoisting platform. From there, the materials were sent across the river using the cableway, and subsequently, they had to be manually transported to various construction locations, requiring at least four transfer operations in total.
由于地域交通的限制,澆筑混凝土這件稀松平常之事在怒江也變得異常艱難。距離項目地最近的混凝土攪拌站在八宿縣城,相隔40多公里,車程約1個小時。由于項目地形和道路原因,攪拌車無法到達怒江南岸,攪拌車載重太重,也無法通過貨運滑索過江。為此我們在怒江上搭建了一座約150米長的鋼索便橋,在便橋上鋪設混凝土輸送專用管道,將混凝土打到對岸。
Due to the limitations of regional transportation, the seemingly simple task of pouring concrete became exceptionally challenging in the Nujiang area. The nearest concrete mixing station is located in Baxoi County, over 40 kilometers away, with a travel time of about one hour. However, due to the terrain and road conditions, the mixer trucks could not reach the southern bank of the Nujiang River, and their heavy loads also prevented them from using the freight cableway to cross the river. To address this issue, a steel cable bridge approximately 150 meters long was constructed over the Nujiang River, along with a dedicated concrete delivery pipeline laid on the bridge to transport the concrete to the opposite bank.
由于管道過長,混凝土輸送過程經常發(fā)生堵管的情況。一旦堵管則必須在一小時內立即疏通,否則混凝土凝固,就得重新鋪設新的輸送管道。另外由于攪拌站距離太遠,攪拌車運輸過程耗費時間久,跨江的輸送也非常復雜,所以每一車混凝土都需要爭分奪秒,合理安排好整個運輸和澆筑流程,稍有不慎延誤時間,一車混凝土就報廢了。怒江南岸混凝土澆筑點位較多,部分懸崖頂部的棧道點位因輸送距離太長,不能采用混凝土輸送管直接澆筑,只能選擇自拌料方式工作,為了達到質量要求,施工效率極低、進度極其緩慢。
However, the length of the pipeline often led to blockages during the concrete delivery process. If a blockage occurred, it had to be cleared within an hour; otherwise, the concrete would solidify, necessitating the installation of a new delivery pipeline. Moreover, the significant distance from the mixing station resulted in long transportation times for the mixer trucks, making the cross-river delivery quite complex. Therefore, each batch of concrete had to be delivered and poured with utmost urgency, requiring careful scheduling of the entire transportation and pouring process. Any delay, even minor, could result in a batch of concrete being wasted. The southern bank had multiple concrete pouring locations, and some points on the tops of cliffs had delivery distances that were too long for direct pouring using the concrete delivery pipes. In such cases, workers had to resort to self-mixing concrete, which significantly lowered the construction efficiency and caused the progress to be extremely slow in order to meet quality requirements.
在西藏這種交通運輸不便、施工受天氣影響非常大的地方,鋼結構是非常理想的建造方式,現(xiàn)場施工量少、安裝快捷、綜合造價可控。高空玻璃觀景臺為鋼桁架結構,懸臂端最遠處懸挑37米,最近處懸挑27米,懸臂支座附近桁高2.4米,桁架高度由支座處向懸臂端逐漸減小,懸臂端部桁高1.5米,離怒江垂直高度130多米。由于G318的運輸限制,采用鋼結構建造時,要特別注意結構構件的合理拆分,保證材料力學性能的前提下,將材料拆分為便于運輸?shù)某叽缫?guī)格。整個鋼結構桁架在工廠分46段制作運輸至現(xiàn)場,在現(xiàn)場拼裝后再進行吊裝,其中懸挑部分主桁架分為26段。鋼結構便于分解組合的特點,確保了觀景臺結構材料順利的運輸和安裝落地。
In Tibet, where transportation is inconvenient and construction is greatly affected by weather conditions, steel structures are an ideal building method due to their minimal on-site construction volume, quick installation, and controllable overall costs. The high-altitude glass viewing platform features a steel truss structure, with the furthest cantilever extending 37 meters and the nearest one extending 27 meters. The truss height near the cantilever support is 2.4 meters, gradually decreasing to 1.5 meters at the cantilever end, which is more than 130 meters above the Nu River. Due to transportation restrictions on the G318, particular attention must be paid to the rational division of structural components when constructing with steel, ensuring that materials are split into transportable sizes while maintaining their mechanical performance. The entire steel truss was fabricated in 46 sections at the factory and then transported to the site for assembly and hoisting, with the main truss of the cantilever portion divided into 26 sections. The modular nature of steel structures facilitated the smooth transportation and installation of the viewing platform's structural materials.
由于吊裝對懸臂結構的預起拱、焊接、控制點位移等要求極高,加上現(xiàn)場隨時伴有大風,整個安裝過程對工人要求之高,在西藏地區(qū)也是罕見的。外觀主材采用紅色耐候鋼板和進口SGP夾膠玻璃。這些主材共同特性是耐候性好,施工工藝相對簡單,便于簡化現(xiàn)場操作,利于項目落地。項目其他的組成部分也都采用鋼結構、耐候鋼板、玻璃這幾種材料作為主材,在怒江大峽谷共同描繪了一抹別樣的紅色。
The hoisting process requires extremely high precision in terms of pre-cambering the cantilever structure, welding, and controlling point displacement, compounded by the frequent strong winds on-site; this high requirement for labor skills is rare even in the Tibet region. The main exterior materials are made of red weathering steel plates and imported SGP laminated glass. These materials share the characteristics of excellent weather resistance, relatively simple construction processes, and ease of simplifying on-site operations, which is beneficial for project implementation. Other components of the project also utilize steel structures, weathering steel plates, and glass as primary materials, collectively creating a unique splash of red in the Nujiang Grand Canyon.
西藏很多地區(qū)都依靠旅游產業(yè)的帶動發(fā)展,如果沒有人們的參與,也就沒有了經濟流通,很多地方就愈發(fā)荒蕪貧瘠。項目建設初期,為了給景區(qū)做相關的旅游配套,我們在景區(qū)山坡北側規(guī)劃種植了近500畝果林,六年時間轉瞬而過,這片原本是荒漠的土地已經被綠蔭覆蓋。果林也已投產兩年,藏區(qū)充足的日照條件讓這片土地上長出的葡萄、梨、桃子、蘋果都無比的香甜可口。怒江72拐大峽谷景區(qū)目前已為當?shù)靥峁┝酥辽?8個就業(yè)崗位,就業(yè)收入超過300萬元每年。未來,我們衷心地希望這個項目能為區(qū)域旅游賦能,吸引更多游客的到來,為這片熱土的發(fā)展注入新的活力。讓這一片荒漠懸崖之上,也能長出無數(shù)的希望,為西藏地區(qū)的旅游產業(yè)和經濟發(fā)展、人口就業(yè)、文化傳播、農特產品輸出等做出重要的貢獻。
Many areas in Tibet rely on the tourism industry for development; without people's participation, economic circulation would cease, leaving many places increasingly desolate and barren. In the early stages of the project, to support the tourism facilities in the scenic area, nearly 500 acres of fruit orchards were planned on the northern slope of the scenic area. Six years have passed in the blink of an eye, and this land, once a desert, is now covered in greenery. The fruit orchards have been in production for two years, and the ample sunlight in the region has resulted in exceptionally sweet and delicious grapes, pears, peaches, and apples. The Nujiang 72 Bends Grand Canyon scenic area has currently provided at least 48 jobs for locals, with an annual employment income exceeding 3 million yuan. In the future, we sincerely hope this project can empower regional tourism, attract more visitors, and inject new vitality into the development of this vibrant land. May this once-desolate cliffside bloom with countless hopes and make significant contributions to the tourism industry, economic development, job creation, cultural dissemination, and the export of local agricultural products in Tibet.
設計圖紙 ▽
完整項目信息
項目名稱: 西藏·怒江72拐大峽谷景區(qū)
項目類型:建筑/觀景臺
項目地點:西藏·昌都市·八宿縣
主創(chuàng)團隊:小隱建筑事務所(Archermit)
主持建筑師:潘友才
設計總監(jiān):楊喆(合伙人)
技術總監(jiān):陳仁振(合伙人)?
方案設計團隊:趙雨、王文雙、葛祥鑫、郭津辰、劉欣悅
施工圖設計:成都思納譽聯(lián)建筑設計有限公司
建筑專業(yè):王玫、王侃、雷鳴、廖善坤、馬旭鵬、郝興其
結構專業(yè):王小波、鄧志剛、杜旭、屈芃澤、楊桃
電氣專業(yè):莫中開、付鈺良
給排水專業(yè):劉根求、伍利
幕墻專業(yè):李剛、宋詩瑤
抗風試驗研究:西南交通大學風工程試驗研究中心 廖海黎教授團隊
鋼結構施工過程模擬分析:西南交通大學防護結構研究中心 余志祥教授團隊
TMD 阻尼器設計及施工:成都隔震科技有限公司
游樂設施單位:新鄉(xiāng)市名揚景區(qū)游樂用品有限公司
項目業(yè)主:八宿縣人民政府、八宿縣藏東源創(chuàng)業(yè)投資有限公司
運營單位:西藏錒遐部落文化旅游有限責任公司(西藏阿夏文旅)
攝影師:存在建筑-建筑攝影、Chill Shine丘文三映
特別感謝(拍攝):其美次旺、扎西成措、扎西尼瑪、白瑪拉姆、嘎西、扎西羅布、旦增次旺
撰文:潘友才、葛祥鑫
設計時間:2018年6月—2018年11月
建設時間:2019年3月—2024年9月
用地面積:約100畝
建筑面積:約800平方米
施工單位:西藏來古建筑有限公司
施工人員(按照參與施工的先后順序排序,共329人):賀軍、珠扎、廖恒穎、殷文光、沈雷、周仕能、吳超軍、王興文、胡小林、唐勇、張鐘意、陳美、楊明理、康仁強、張曉濤、鐘青龍、劉明洪、劉玉、范俊文、洛松次仁、羅中、王繼榮、王應東、尹元杰、斯塔次仁、唐永伯、劉有林、西繞塔西、榮旺、丁增、次仁旺堆、周從興、陳國躍、劉松、周從木、周忠富、肖淵華、郭貞茂、曾華、劉建明、蔣發(fā)均、周建、付能剛、賈良志、毛少忠、楊家軍、賀學春、尹遠貴、曾華、貢秋占堆、楊明啟、符小凡、周利祥、周增明、周華松、李長明、周列勇、陳遠華、謝聰、楊志陳、尹華松、王應才、向巴、洛松扎西、卓瑪群久、胡孝濤、楊雨建、劉凡遠、周佑平、曾明元、張軍、羅維成、馬富雙、陳洪剛、達洛群培、次旺扎西、陳思達、馬勇、李建華、胡立? 、駱開軍、劉光洪、余大江、肖華、楊家軍、駱澤軍、曾明菊、劉小燕、邱康榮、王志彪、代興華、王逸飛、楊建花、楊兵、代興建、次仁曲培、洛松澤仁、王永貴、劉紅明、黃勇、萬正、董光富、唐興通、董光朝、楊萬合、段國萬、段定康、劉康彩、徐家菊、段定紅、段定飛、邱從榮、邱從安、邱學朗、呂昌達、董貴瓊、冉飛、劉帛封、侯光華、張雪彬、張應友、王忠華、馮必華、張波、謝伍各、楊伍傘、安興祥、安文才、楊木幾、楊明啟、曹心洲、黃珍品、毛林麗、陳青春、黃本祥、晏家利、鄭剛、安天洪、謝司機、劉衍旭、劉凡照、吳天會、龐荀、周軍、袁建兵、周家富、周儒華、羅橋友、黎發(fā)軍、吳秀軍、胡正林、駱尚游、吳勝田、周泳宏、陳光能、徐學兵、段榮飛、董光華、周友軒、舒帆、陳陽泉、侯文明、楊通偉、陳思錦、鄧宗敏、鄭明堯、胡守琪、葉云學、付開德、張國洪、彭再祥、鄧巧、陳華順、李生澤、楊明章、李吉東、王建春、付尚洪、李祥龍、陳學龍、牟國、陳學林、蔣潤根、葉瑞賢、陳典然、茍金龍、陳勇、劉光偉、胡朝全、廖治富、蒙曉會、熊友良、彭用凱、楊國勇、周安林、王朝勇、謝光才、謝光武、劉德勛、德西白宗、陳國順、吳家瓊、林元太、洛松達瓦、邦邦珠珠、洛松仁青、洛桑土旦、洛桑央宗、達次、明珠、丁增曲平、四郎洛珠、多吉次仁、巴桑達瓦、頓珠群培、洛珠江村、洛松卓瑪、阿旺群培、洛松群培、卓瑪擁宗、洛桑那珠、索郎措姆、洛松克珠、丁增曲珍、胡建峰、洛松澤西、布瓊、阿旺羅布、阿旺加措、洛松卓嘎、昂旺次列、倉西普次、鄧珠仁青、澤曲羅布、羅布旺修、楊天錦、周萍、程巨梁、王希郎、賀明有、余川、扎西尼瑪、夏冬、李大海、楊勇、蔣朝禮、鄧云華、鄧華、鄧小波、鄧邦文、鄧玉松、金星、金崇勝、金崇健、吳洪才、高世茂、黃勇、黃剛、楊芝茹、王朝潤、韓美嬌、蔣志榮、鄭育威、加日、彭小城、張世叁、黃帥帥、林鑫、徐富洪、張兆林、李長文、尚書成、雷朋友、李勇、席達波、杜先興、鄭飛、李達山、李新、劉勤、王德才、郭文、韓德昌、李東升、彭洋、茍承勛、霍東武
建筑材料:鋼結構(氟碳漆)、花紋鋼板、耐候鋼板(藏紅色)、鍍鋅鋼矩管、不銹鋼型材、SGP夾膠超白玻璃(地面)、夾膠超白玻璃(欄板)、中空超白玻璃(幕墻)、石材、當?shù)孛?、飾面板、涂料(多色)、瓷磚等
版權聲明:本文由小隱建筑事務所(Archermit)授權發(fā)布。歡迎轉發(fā),禁止以有方編輯版本轉載。
投稿郵箱:media@archiposition.com
本文版權歸腿腿教學網及原創(chuàng)作者所有,未經授權,謝絕轉載。
上一篇:政策新聞 | 湖北關于核準的武漢峰大電力工程有限公司等建筑企業(yè)工程勘察設計丙級資質換證企業(yè)名單的公告